Daily Mirror (Sri Lanka)

SURVIVOR NARRATIVES IN NATIONAL RESTORATIO­N: THE CASE OF VANNI

In 2019, Benjamin Dix and Lindsay Pollock produced the first graphic novel to emerge from Sri Lanka’s civil war.

- Vihanga Perera

The story is titled “Vanni: A Family’s Struggle through the Sri Lankan Conflict”, and is set between 2004 and 2009, from the Asian Tsunami to the war’s end when the state troops defeated the Liberation Tigers. Dix had been in Sri Lanka as an attaché of the United Nations before the UN was evacuated from Kilinochch­i in 2008. Drawing on his own empathy to events that followed, “Vanni” is set around a family and its neighbours, and their collective fate in a retreating human mass during the war’s closing months.

In the platform of literature emergent from

In the platform of literature emergent from Sri Lankan civil war, “Vanni” breaks new ground. At one level, it contribute­s to the representa­tion of the humanitari­an crisis during the last months of conflict regarding which a debate still continues in human rights and diplomatic platforms

the Sri Lankan civil war, “Vanni” breaks new ground. At one level, it contribute­s to the representa­tion of the humanitari­an crisis during the last months of conflict regarding which a debate still continues in human rights and diplomatic platforms. More significan­tly, “Vanni” makes its way to an elite canon of conflict-related graphic work in the league of Art Spiegelman’s “Maus”, Marjane Satrapi’s “Persepolis”, Joe Sacco’s “Palestine”, and Deborah Ellis’ “The Breadwinne­r”. dix and Pollock have managed to elevate a narrative of violence which, for over a decade, has received stepmother­ly treatment on its own shores and place it in an establishe­d discussion of bleak humanitari­an tragedies of the modern world.

In Sri Lanka, survivor and witness narratives have emerged from each conflict the country has experience­d. Predominan­tly in Sinhalese, the violence of

1971 and 1987-90 have produced an instructiv­e body of such writing that offers a voice to victimizat­ion. Published predominan­tly in Tamil and – to a lesser degree – in English, survivor stories of the civil war is yet to become a public discourse among people who read only in Sinhalese. To this, there are exceptions like the autobiogra­phy of former Liberation Tigers political wing leader Subramania­m Sivakami alias Thamalini: her “Oru Koorvalin Nizhalil” (translated into Sinhalese by Saminathan Wimal) reached a wide audience in southern Sri Lanka. But, at crucial points of the story Thamalini consults an internal (or external) censor. It is indeed one kind of survivor story; but one that requires a reading between the lines.

Focusing on incidents that took place in the last months of war, many witness accounts – both primary and secondary – have emerged since 2009. The question today is not of perpetrati­on, but as to how we (as a people with a violent legacy) are ready to accept and be critical of these incidents. Publishing in English, journalist­s like Frances Harrison (“Still Counting the Dead”), Rohini Mohan (“The Season of Trouble”), Samanth Subramania­m (“This Divided Island”) and filmmakers such as Beate Arnestad (“Silenced Voices”) and Vishnu Vasu (“Butterfly”) have featured in their work survivor experience­s. For instance, both Harrison and Arnestad spotlight the story of journalist A. Lokeesan who reported from within the war-zone until the very end. Others like N. Malathy – proficient in English to speak on her own – records in her memoir “A Fleeting Moment in My Country” a story that corroborat­es with other survivors.

Over the past decade, creative writers have adopted the Vanni experience into their literary work with empathy. Shankari Chandran in “The Song of the Sun God” and Arun Arudpragas­am in “The Story of a Brief Marriage” represent this expanding category of which Sharon Bala’s “The Boat People” is a recent addition. “The Boat People” explores human smuggling after the war and the bitter fate of people like the main character Mahindan who, after a precarious sea journey, reached Canada to be detained. Writers like Para Paheer (Paheerthar­an Pararasasi­ngam) document the fear that made people resort to daring sea journeys in a bid for a lifeline. In “The Power of Good People” Paheer writes of a generation that was born to a war in the 1980s, and its long and harsh search for a place in society.

Survivor narratives of the Vanni encourage us to look beyond sectarian politics and the simplistic notion of a war-victory with which politician­s lull electorate­s to sleep. The survivor and witness narratives have in them the power to ready society for restoratio­n, and to further the cause of justice. But, these narratives need to cross linguistic boundaries to arrive at the homes of the Sinhalese majority. They benefit from translatio­n projects like what made available for the Sinhalese reader books like Sivarasa Karunahara­n’s “Mathakavan­niya”: a memory-driven elegy for the pre-war Vanni. Karunahara­n’s informed nostalgia and powerful prose are retained in S. Wimal’s translatio­n of the work. Once, S. Godage took a deep interest in translatio­ns between the two languages. “Ahasa Books” espoused the same cause in more recent years.

One day, the reading of conflict on an event-basis must end. Conflict should be read comparativ­ely, and without the chip placed on your shoulder by your mythical ancestor. This is paramount for justice and social cohesion. Politics will relentless­ly discourage it. But, for humanity, one must persist.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ?? By ??
By

Newspapers in English

Newspapers from Sri Lanka