Sunday Times (Sri Lanka)

Lack of bilingual abilities blocking reconcilia­tion: Consultati­on Task Force

- By Sandun Jayawardan­a

On December 28, Aingkaran Kugathasan accompanie­d a friend to the Jaffna police station to lodge a complaint. It was around10.40 a.m. and there was a long queue. But even after one hour, the line did not move.

“When we inquired, we were told there was only one policeman conversant in Tamil and that he had been summoned by a senior police officer for an urgent matter,” Mr. Kugathasan, an attorney-at-law, said. He returned over one-and-a-half hours later. And their turn came around 1.15 p.m.

“Just as the policeman started recording my friend’s statement, we were told there was an issue at the Governor’s office and that he had to go there,” Mr. Kugathasan said. “And we were asked to come the following day.”

This is just one in many problems faced by the people on a daily basis owing to a failure to implement the Official Language Policy.

The fundamenta­l law on languages is enshrined in Chapter IV of the 1978 Constituti­on. These provisions were amended by the 13th and 16th Amendments in 1987 and 1988, respective­ly. Accordingl­y, Sinhala and Tamil are both official and national languages of Sri Lanka while English is the link language. Article 12(2) in Chapter III of the Constituti­on recognizes the right to language as a fundamenta­l right.

But language policy implementa­tion has moved at a snail’s pace over the last few decades. The lack of bilingual proficienc­y in the State sector is an obstacle to reconcilia­tion, states the recently released final report of the Consultati­on Task Force on Reconcilia­tion Mechanisms (CTF). “Shortcomin­gs in bi-lingual language proficienc­y throughout the machinery of the State were identified in most submission­s across the country as a major impediment to reconcilia­tion,” it said, recommendi­ng that the issue be addressed as a priority.

There are over 100 laws and gazettes still to be translated from English to Sinhala, Mr Lionel Guruge, a senior researcher at the Centre for Policy Alternativ­es (CPA) said. And more than 200 of them haven’t yet been translated into Tamil. The Supreme Court is currently hearing a fundamenta­l rights petition in this regard.

The CPA has filed over 1000 complaints on language rights with institutio­ns such as the Human Rights Commission of Sri Lanka (HRCSL) or courts. Some notable cases include action regarding language equality in legislatio­n, informatio­n on National Identity Cards (NICs), pharmaceut­icals, currency notes, signboards on buses and railway announceme­nts.

“We had to lodge complaints even to ensure destinatio­n boards on buses are displayed in all three languages,” Mr. Guruge said, voicing frustratio­n about failure to carry out such basic obligation­s.

People were also largely ignorant of their language rights. This can sometimes have tragic consequenc­es. A man from Moratuwa obtained an insurance policy after signing a document in English. When he lost a thumb in an accident, the company refused to pay up saying the agreement he signed had stated compensati­on could be obtained only if he lost a whole hand.

“He came to us, but he had already signed a legal document,” said Mr. Guruge. Everyone has the right to demand a document that needs signing in a language they can understand, he stressed.

A recent study by the Ministry of Official Languages on bilingual officers in 13 public institutio­ns across 25 districts found there were at least 2,223 vacancies. At least 1,349 of them were in the Police Department.

The Police Department in a report to the National Police Commission (NPC) last year, said 7,267 officers had completed a Tamil language training course since 2010. The Police Department plans to train a further 1,200 officers in 2017, it said.

But the numbers are clearly inadequate considerin­g that the force consists of some 75,000 officers of lower rank, a majority of whom speak only Sinhala, NPC Secretary Ariyadasa Cooray conceded.

Moreover, Tamil speaking officers cannot be continuall­y deployed in majority Tamil-speaking areas. Depending on service requiremen­ts, police are transferre­d every two years. “You can’t keep Tamil-speaking officers indefinite­ly in the North and East,” Mr. Cooray said. “That’s akin to a punishment transfer.”

The police are just one agency that has badly failed in implementi­ng the 0fficial language policy. All State employees are required to attain proficienc­y in a second language within the first five years of employment. A 2007 circular issued in this regard is still in force. The Official Languages Department facilitate­s effective implementa­tion of the language policy. But even officials in this Department admit that trying to compel all State workers to learn a second language has failed.

The proficienc­y exam tests both written and oral skills. The Department's Research Unit analyses results after each round of exams. The latest assessment makes for grim reading. Just two per cent of candidates scored over 75 marks in the second language in 2015 and 2016. Some 60 per cent who passed had obtained around 40 marks--the minimum score. Their knowledge is wholly inadequate for productive work. The Research Unit has observed that efficient service can be expected only from the two percent that scored 75 marks or over.

“Most who follow language classes do so with the sole purpose of passing the exams,” said Official Languages Commission­er W. A. Jayawickra­ma via e-mail. Their interest in the language wanes rapidly after the exam. The Research Unit has concluded that it was “pointless” to try and train all Government officials in a second official language.

To make better use of the second language initiative, the Unit has recommende­d that the State sponsors language education among employees who show genuine interest in learning and in the culture of the ethnic group to which that language belongs. These candidates could then be subjected to continuous assessment by the Official Languages Department or another lan- guage education institutio­n. It is proposed that employees who pass these tests should then receive incentives placing them on a higher salary scale than others in the same designatio­n.

 ??  ?? Place name boards (above) and public warnings (below) only in Sinhala and English. Pix by Indika Handuwala
Place name boards (above) and public warnings (below) only in Sinhala and English. Pix by Indika Handuwala
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Sri Lanka