Sunday Times (Sri Lanka)

Tamils deprived of urgent public health news from state offices

- By S. Rubatheesa­n

Sri Lanka’s diverse minorities are not getting essential, urgent public health informatio­n from the state as soon as they are released, despite the massive flareup in the coronaviru­s every day across the island and patients in their areas, and ever- changing curfew hours and lockdowns.

There is a severe shortage of translator­s in state offices and vacancies have not been filled for years.

The Government Informatio­n Department (GID), is still struggling to ensure trilingual public communicat­ions.

Nalaka Kaluwewa, director general of the GID, says the proliferat­ion of fake news online and offline makes it essential that official statements are released early and translatio­ns issued later. The GID has used external translator­s with little success.

“We are compelled to make those announceme­nts early without simultaneo­us translatio­ns to counter such campaigns. That’s why there has been a delay in issuing translatio­ns on time. We are committed to ensuring all announceme­nts are released in all three languages as early as possible,’’ he said.

Mr Kaluwewa admits that the government must improve delivery of trilingual statements on time. The Presidenti­al Secretaria­t, one of the key state offices that issues announceme­nts in Sinhala on the coronaviru­s on official social media handles, has also failed to ensure adequate Tamil and English translatio­ns.

The director general of the Presidenti­al Media Division (PMD) Mohan Samaranaya­ke, told the Sunday Times, that all statements and announceme­nts from the secretaria­t are translated into Tamil and English on time, but distributi­ng them online is handled by another unit of the same department. “I’ll look into this matter and will rectify the shortcomin­gs,” he said.

The government has urged Sri Lankans not to rely on unofficial news sources and instead follow statements by the GID, the Presidenti­al Secretaria­t, Ministry of Health and National Operations Centre for Prevention of COVID-19 Outbreak.

A Health Ministry spokespers­on said the delay in Tamil and English translatio­ns of press statements is because there are no translator­s capable of handling health-related releases.

Raising the issue in Parliament on Friday, JVP-led Jathika Jana Balawegaya, Parliament­arian Dr Harini Amarasuriy­a, said critical health-related statements must be translated and released to the grassroots.

Lawyer, Aingaran Kugathason, who continues to flag the lack of Tamil translatio­ns of critical government announceme­nts in his social media account, said the deficiency is not new. It has been the case in the past where government department­s ignored the obligation for statements in all three languages.

According to Aingaran, minorities are forced to rely on other outlets for informatio­n.

“During the coronaviru­s crisis in particular, people were concerned about curfew periods and partial lockdowns since most of those announceme­nts were not released in Tamil on time. For how long will officials continue with lame excuses of lack of people? Aingaran asked.

Top officials must ensure translatio­ns are provided, he said.

Mrs K. Sanoj Ruvinka Perera of the Department of Official Languages, said that only three people are available to translate Sinhala into Tamil. Many vacancies had not been filled.

“When we called for applicatio­ns, we didn’t receive an adequate number of applicatio­ns. Out of 44 positions, 23 slots are still vacant,” Ms Perera said.

The shortage of translator­s is common in almost all government department­s.

The main reasons are the low salaries offered and the requiremen­t of a basic degree, according to S. Alokabanda­ra, director general of combined services division of the Ministry of Public Services, Provincial Government and Local Government.

This department, which is tasked with providing translator­s to other state offices, does not have Sinhala to Tamil translator­s.

“Along with a credit pass in the GCE Ordinary Level for Sinhala or Tamil, a basic degree in any subject is mandatory for the post. Recently, some local universiti­es, too, began offering dedicated degrees on translatio­n,” Mr Alokabanda­ra said.

In a recruitmen­t exercise last year, the Department of Official Languages, stated the need for a degree in Tamil or English. Another mandatory requiremen­t is that candidates who passed Tamil language as subject of the degree should have a credit pass in Sinhala language and literature at GCE Ordinary Level, or vice versa.

The starting salary is Rs 37,970 and it can go up to Rs 65,145, with promotions and allowances.

The Ministry of Public Services, Provincial Councils and Local Government, last week began gathering informatio­n related to officers of the Government Translator­s' Service in state department­s across the island and the unfilled vacancies.

Issuing a circular to secretarie­s of ministries, heads of department, district secretarie­s and divisional secretarie­s, D G. Alokabanda­ra sought details of approved positions of translator­s in Sinhala to English, Sinhala to Tamil, and English to Tamil, currently employed, salary codes, and vacancies. The officials have been told to give details before November 30.

Meanwhile, the Official Languages Commission, another state body that comes under the purview of Ministry of Public Services, is considerin­g amending the job requiremen­ts slightly and offering adequate pay for translator­s.

D. Kalanasoor­iya, the chairman, said the basic requiremen­ts and salary scale would be amended to attract applicants. “That process is a very long one with approval needed from the ministry and cabinet. We are working on it,” he said.

“We are compelled to make those announceme­nts early without simultaneo­us translatio­ns to counter such campaigns. That’s why there has been a delay in issuing translatio­ns on time. We are committed to ensuring all announceme­nts are released in all three languages as early as possible,’’

Newspapers in English

Newspapers from Sri Lanka