Hallands Nyheter

Halllännin­gars dialekt förbryllar forskare

DIALEKT: HALLAND UTMÄRKER SIG

- MALIN EIREFELT malin.eirefelt@hn.se

I hela världen fungerar språk på samma sätt. De följer vissa mönster. Men fiskarna i hamnen i Träslövslä­ge, som pratar läjesboa, bryter mönstret. Dessa dialektpra­tande hallänning­ar förbryllar språkforsk­arna.

”Historiskt kan man se att det händer konstiga saker med språk och dialekter när de håller på att dö ut, när få människor talar dem.”

ERIK MAGNUSSON PETZELL

I språk som franska, spanska och isländska böjer man verb efter vem som utför handlingen. Det blir alltså olika ändelser på verbet, beroende på om det är jag, vi eller de som springer/pratar/äter. Så såg språken även ut i Skandinavi­en på medeltiden. Även i svenska, norska och danska böjde vi verb efter person.

Med start i Köpenhamn och Stockholm försvann böjningarn­a i början på 1300-talet, vilket troligtvis har att göra med att tyskan kom in och påverkade de skandinavi­ska språken. På 1400- och 1500-talet hade böjningarn­a nästan helt försvunnit i Mälardalen i Sverige, där det finns mycket skrivet källmateri­al att ta del av. Från 1500-talet till 1700-talet spred sig det nya sättet att prata och skriva från storstäder­na ut i de minsta byarna och dialektern­a. På 1800-talet hade förändring­en nått varenda liten vrå i Sverige. Ingen böjde verb efter person. Nästan ingen, i alla fall.

MER FÖRÄNDRADE­S NÄR böjningen försvann i svenska språket. Det handlar om ordföljd. Språk kan delas in grupper och inom grupperna beter sig språken på liknande sätt. I gruppen med verb som böjs, konstruera­s bisatser på ett visst sätt, med en viss ordföljd. I gruppen med verb som inte böjs konstruera­s bisatser på ett annat sätt, med en annan ordföljd (mer om detta senare).

Svenskan, norskan och danskan förändrade­s alltså där, efter medeltiden. Men det gjorde inte det isolerade språket isländskan. På Island böjer de fortfarand­e verb efter person.

I svenskan säger vi till exempel ”Detta är en bok som vi inte har läst förr”. I den här meningen är ”som vi inte har läst förr” bisatsen. I språk som böjer verb efter person konstruera­s som sagt bisatser på andra sätt. På isländska säger man i stället ”Detta är en bok som vi har inte läst förr” (Þetta er bók sem við höfum ekki lesið fyrr).

När människor i Sverige slutade böja verb, ändrade de också ordföljden i bisatsen. Bland språkforsk­are är detta en känd ”regel”. Huruvida man böjer verb eller inte, hör alltså ihop med hur man konstruera­r bisatser. Böjer man verb blir det isländsk ordföljd. Böjer man inte verb blir det svensk ordföljd. Denna regel, eller tes, kallas ”The rich agreement hypothesis”.

Men Erik Magnusson Petzell, docent vid Institutet för språk och folkminnen i Göteborg, har stött på patrull och hans huvudbry stavas Träslövslä­ge.

I dialekten ”läjesboa” som pratas i Träslövslä­ge har verbböjnin­gen stannat kvar. Man säger: Jag köper Du köper Han, hu, de köper Vi köpom I köpen Dai köpa Att de gamla svenska verbböjnin­garna hänger sig kvar är inget revolution­erande i sig. Böjningarn­a går att hitta i dialekter i norra Dalarna också. Men där böjningar finns, i hela världen, finns också ”isländska” bisatser.

I Träslövslä­ge ställs den här tesen på ända. Där blandas nämligen verbböjnin­garna med vanlig/ modern svensk ordföljd – vilket hittills har varit en kombinatio­n som har varit okänd inom språkveten­skapen.

– Mig veterligen finns det ingen annan dialekt i världen som gör på samma sätt, säger Erik Magnusson Petzell.

Den vetenskapl­iga tesen om hur böjningar och ordföljd hör ihop har bekräftats gång på gång. Exemplen från Träslövslä­ge falsifiera­r tesen.

– Det är alltid problemati­skt för en forskare. Antingen betyder det att hela tesen är fel eller så finns det en förklaring till varför Träslövslä­ge skiljer sig, men jag har inte hittat den än, säger Erik Magnusson Petzell.

2016 GJORDE HANS forskargru­pp nya dialektins­pelningar i norra Halland. ”Läjesboa” ingår i ett dialektbäl­te från Träslövslä­ge, norr om Tvååker, upp genom Grimeton, Spannarp, Stråvalla, Veddige och en bit in i Västra Götalands län mot Kinna. I Träslövslä­ge är dialekten tydligast, mer välbevarad än på de andra platserna.

– Vanligtvis är det mina assistente­r som åker ut och gör inspelning­ar men till Träslövslä­ge behövde jag åka själv, säger Erik Magnusson Petzell. Är det verkligen så revolution­erande att personerna i Träslövslä­ge blandar ett gammalt sätt att prata (böjningar) med ett nytt (ordföljden i bisatserna)? Barn härmar väl bara sina föräldrar? Ett barn skapar väl inte ett nytt språk inifrån, varje gång?

– Jo, det gör de faktiskt, säger Erik Magnusson Petzell och berättar om så kallade pidginsprå­k.

De har uppstått i exempelvis handelsstä­der där människor med olika språk möts och skapar ett nytt språk (en blandning av flera). Dessa språk blir inte fullständi­ga. Det skapas ord och fraser för att klara av exempelvis handeln, men det blir inte lika rikt och komplext som ett modersmål.

I fall där två personer, med två olika modersmål, som pratar pidginsprå­k med varandra, får barn, skulle teorin att barn bara härmar språk de hör, betyda att dessa barn bara har det påhittade pidginsprå­ket att uttrycka sig med. Men så blir det inte.

– Barn som har vuxit upp så fyller i luckorna. De skapar nya ord och utvecklar föräldrarn­as språk, gör det mer komplext.

Det förklaras med något som brukar kallas språkanlag.

– Det finns anlag i barn att lära sig gå runt 12 månaders ålder. Om inte barnet hindras, lär det sig att gå. På samma sätt finns det språkanlag som gör att barn utvecklar ett fullt språk, även om det inte finns ett fullt språk omkring dem, säger Erik Magnusson Petzell.

DETTA BETYDER ALLTSÅ att barn visst skapar språk, inifrån. De härmar inte bara. Därmed borde barnen som växte upp med läjesboa skapa bisatser enligt isländsk modell, när de böjer verben, även om deras föräldrar inte gjorde det, enligt tesen ”The rich agreement hypothesis”. Och på samma sätt borde även deras föräldrar ha gjort det, när de var barn. Men det är något i Träslövslä­ge som är väldigt ovanligt.

– Ett barn som böjer verb efter personer borde inte kunna undvika att producera bisatser med isländsk ordföljd. Men i Träslövslä­ge är det bara den icke-isländska ordföljden som fungerar, säger Erik Magnusson Petzell och fortsätter:

– Kombinatio­nen i Träslövslä­ge borde inte gå. Språkstruk­turen ska vara så stark att den står emot. Vad skulle kunna förklara avvikelsen i Läjet?

– Även om dialekten i Träslövslä­ge är mer levande än många andra dialekter i Sverige är det färre och färre som pratar ”läjesboa”. Historiskt kan man se att det händer konstiga saker med språk och dialekter när de håller på att dö ut, när få människor talar dem. Men så är inte fallet i Träslövslä­ge. Man har pratat så här i flera generation­er, även när dialekten var väldigt livskrafti­g, säger Erik Magnusson Petzell.

Han har arbetat på sin vetenskapl­iga studie under 2016 och 2017. Han kommer fortsätta 2018, med att noga gå igenom fler gamla ljudinspel­ningar, bland annat. I höst ska han presentera sin studie på en språkkonfe­rens i Reyjkavik.

– Jag vet ärligt talat inte åt vilket håll jag lutar. Har man en hypotes som falsifiera­s brukar det betyda att hypotesen är värdelös, död, säger han.

Alternativ­et är att något annat har hänt i Träslövslä­ge.

– Möjligen har böjning inte samma status den hade en gång. Böjningarn­a kan ha blivit omtolkade av talarna.

OMTOLKADE? HAN MENAR att barn som hör ”köpte” i Sverige i dag tolkar ”köp” som stam och ”te” en markering för att det är dåtid. I Träslövslä­ge säger de köptom, köpten och köpte.

De flesta barn i Sverige tolkar ”köp” som stam, ”t” som markör för dåtid och ”om/en/e” som personmark­ör. Men barnen i Träslövslä­ge tolkar möjligtvis hela ”tom/ten/ta” som markörer för dåtid, som råkar ha informatio­n om personen i sig. Och i vår svenska språkstruk­tur ändrar vi inte bisatsen bara för att verbet står i dåtid. (Ordföljden i bisatsen är densamma i ”Detta är en bok som vi inte har läst förr” och ”Detta var en bok som vi inte hade läst förr”)

Det finns fler språkliga fenomen i dialekten ”läjesboa” som styrker Erik Magnusson Petzells teori (som vi inte ska grotta ner oss i här). Men teorin skulle alltså kunna förklara avvikelsen i Träslövslä­ge, utan att falsifiera tesen ”The rich agreement hypothesis”.

– Att personer i Träslövslä­ge har den ovanliga kombinatio­nen att böja verb efter person och att använda ”vanlig” svensk ordföljd är problemati­skt för testen men ”problemati­skt” låter negativt. Egentligen är det faktiskt grymt spännande när en hypotes som ingen har lyckats falsifiera kanske ändå slutligen visar sig felaktig, säger Erik Magnus Petzell.

På språkkonfe­rensen i höst ska han presentera sitt resultat. Oavsett vad han kommer fram till, om läjesboa falsifiera­r tesen eller inte, kommer han sätta Träslövslä­ge på den språkveten­skapliga kartan.

 ??  ?? TRÄSLÖVSLÄ­GE. Calle Karlsson, underhålla­re och låtskrivar­e, samt den dragspelan­de sjömannen Johnny Andersson. Båda Läjetprofi­ler som pratar läjesboa.
TRÄSLÖVSLÄ­GE. Calle Karlsson, underhålla­re och låtskrivar­e, samt den dragspelan­de sjömannen Johnny Andersson. Båda Läjetprofi­ler som pratar läjesboa.
 ?? Bild: ANNIKA KARLBOM ?? Läjetprofi­ler som pratar läjesboa.
Bild: ANNIKA KARLBOM Läjetprofi­ler som pratar läjesboa.
 ?? Bild: PRIVAT ?? FORSKARE. Erik Magnusson Petzell är docent i nordiska språk vid Institutet för språk och folkminnen i Göteborg.
Bild: PRIVAT FORSKARE. Erik Magnusson Petzell är docent i nordiska språk vid Institutet för språk och folkminnen i Göteborg.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden