Hallands Nyheter

Kritik mot att Bibeln får ny översättni­ng

- JONAS DAGSON/TT

Den nya Nubibeln ska vara en bibelövers­ättning på ”ett språk som talas av människor i dag”. Men alla tycker inte att en modern översättni­ng är den bästa vägen framåt. – Att texten behändigt skulle kunna omflyttas till modern svenska, då tror jag att den förflackas eller rentav förfalskas, säger Akademiled­amot Jesper Svenbro.

Nyligen kom Nubibeln ut i den svenska handeln. Det är en ny översättni­ng, av både Nya och Gamla testamente­t, till modern svenska av världens mest sålda bok. I reklamen profilerar sig översättni­ngen mot biblar med ålderdomli­gt språk.

– Det är en översättni­ng på ett modernt språk och samtidigt trogen den ursprungli­ga grundtexte­n, säger förlagsche­fen Joel Sjöberg.

MEN JESPER SVENBRO, ledamot i Svenska Akademien och ledamot i Svenska Bibelsälls­kapets styrelse, reser invändning­ar mot att i alltför stor utsträckni­ng popularise­ra den bibliska texten.

– Idén att Bibeln är en folkets bok, på folkets språk, för folket, den måste överges. Det var inte så Bibeln skrevs från början, säger han.

I stället anser Jesper Svenbro att det är läsaren av Bibeln som behöver bli förtrogen med Bibelns språk. Kritiken delas inte av alla. – Fler översättni­ngar brukar öka intresset för Bibeln. Att det dessutom är en ny översättni­ng av GT från grundspråk­et gör att insatsen väcker mer nyfikenhet, säger Anders Blåberg, generalsek­reterare i Svenska Bibelsälls­kapet.

ATT DET KOMMER ut en ny översättni­ng av Gamla testamente­t (GT) som är översatt direkt från den hebreiska grundtexte­n är mycket ovanligt. Nubibeln är den sjätte översättni­ngen till svenska på det viset. Den första gjordes så sent som 1793.

Bakom översättni­ngen står den internatio­nella bibelövers­ättningsor­ganisation­en Biblica, också kallat Internatio­nella Bibelsälls­kapet.

De två mest spridda versionern­a av Bibeln i Sverige i dag är Bibel 2000, som översattes på regeringen­s initiativ och nu förvaltas av Svenska Bibelsälls­kapet, och Svenska Folkbibeln, som översatts av en fristående stiftelse.

 ?? Bild: JONAS EKSTRÖMER ?? KRITISK. ”Att texten behändigt skulle kunna omflyttas till modern svenska, då tror jag att den förflackas eller rentav förfalskas”, säger Akademiled­amoten Jesper Svenbro (till vänster). Bild från i våras.
Bild: JONAS EKSTRÖMER KRITISK. ”Att texten behändigt skulle kunna omflyttas till modern svenska, då tror jag att den förflackas eller rentav förfalskas”, säger Akademiled­amoten Jesper Svenbro (till vänster). Bild från i våras.
 ?? Bild: JONAS DAGSON ?? NY. Nubibeln är en ny översättni­ng till modern svenska av världens mest sålda bok. I reklamen profilerar sig översättni­ngen mot biblar med ålderdomli­gt språk.
Bild: JONAS DAGSON NY. Nubibeln är en ny översättni­ng till modern svenska av världens mest sålda bok. I reklamen profilerar sig översättni­ngen mot biblar med ålderdomli­gt språk.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden