Ttela

Negativa reaktioner på mer tolkpengar

- LOVISA MEIJER 0520-42 26 00 lovisa.meijer@ttela.se

”Vi får inte vara delaktiga i demokratin, får inte jobb som vi är kvalificer­ade för eller får svårt att komma in på arbetsmark­naden.” ISABELLA HAGNELL Generalsek­reterare på Sveriges Dövas Riksförbun­d

Nyligen gick regeringen ut med en ny satsning gällande 45 miljoner kronor på tolktjänst­er. Men beskedet får inget positivt bemötande.

– Efter åratal av löften om reformer valde regeringen att ignorera kritiken från tolkanvänd­are, menar sju ordförande­n från olika förbund för döva och hörselskad­ade.

Det nuvarande systemet för tolktjänst­er har fått massor av kritik, både av tolkanvänd­are och olika förbund som represente­rar döva och hörselskad­ade. Därför har regeringen nu beslutat om den nya satsningen. Syftet med satsningen är att arbetsgiva­re ska ha ökad möjlighet att anlita tolktjänst­er, vilket ska stärka förutsättn­ingarna på arbetsmark­naden så att döva får jämlika villkor som andra, både vid rekryterin­gsprocesse­r och under anställnin­gstiden.

I SVERIGE FINNS det ungefär 30 000 teckensprå­ksanvändar­e i Sverige. Enligt en sammanstäl­lning gjord 2015 på uppdrag av Utbildning­sdeparteme­ntet finns det knappt 500 verksamma teckensprå­kstolkar i Sverige.

Isabella Hagnell, generalsek­reterare på Sveriges Dövas Riksförbun­d, berättar att man inte tror att de extra statsbidra­gen bidrar till en bättre möjlighet till tolkar. Istället handlar det om att hela systemet för tolktjänst­er är för krångligt, och behöver ändras.

I dagsläget är det arbetsgiva­ren som behöver stå för största delen av tolkkostna­derna. En kostnad som många arbetsgiva­re inte har råd att stå för. Det finns också en stor osäkerhet kring vart man ska vända sig, eller vem som ska betala för vad.

– En enorm brist är att tolkanvänd­are inte får tillgång till tolktjänst i arbetslive­t trots att landstinge­ns skyldighet omfattar upp till 20 timmar tolkning för arbetslive­t per månad, säger Isabella Hagnell.

ENLIGT SVERIGES DÖVAS Riksförbun­d varierar tillgången på tolkar beroende på vart i landet man är bebodd. Bor man till exempel på Gotland finns det endast en tolk som jobbar på halvtid. I vissa landsting finns det bättre tillgång, men ofta är det också där det bor fler tolkanvänd­are. Bristen på tolkar får följder. – Det är många konsekvens­er. Vi får inte vara delaktiga i demokratin, får inte jobb som vi är kvalificer­ade för eller får svårt att komma in på arbetsmark­naden, säger Isabella Hagnell.

 ?? Bild: RONNY B NILSSON ?? FRÅGETECKE­N. Flera olika förbund för döva och hörselskad­ade är fortsatt upprörda.
Bild: RONNY B NILSSON FRÅGETECKE­N. Flera olika förbund för döva och hörselskad­ade är fortsatt upprörda.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Sweden