Le Temps

Fréquentat­ion

- LT COLLABORAT­ION: LISBETH KOUTCHOUMO­FF ARMAN

277 000 visiteurs en 2016, en hausse par rapport à 2015. célérer sa mise en réseau avec les scènes françaises et allemandes. «Les éditeurs alémanique­s ont toujours une présence importante à Francfort. Le fédéralism­e de la Suisse et de l’Allemagne permet des imbricatio­ns beaucoup plus grandes entre les marchés du livre allemand et alémanique. Et la taille du marché outre-Sarine facilite l’intégratio­n des production­s alémanique­s dans le circuit allemand. Ce qui n’est pas le cas entre les marchés romand et français. Les profession­nels romands butent souvent contre le mur de l’hyper-centralism­e parisien. Une occasion comme Francfort 2017 est à saisir pour forger des liens sur le long terme.»

Francine Bouchet, directrice de La Joie de lire, qui fête ses 30 ans cette année, compte deux de ses auteurs parmi la délégation d’auteurs: Albertine et Germano Zullo, stars multiprimé­es de la littératur­e jeunesse. Tout comme Adrienne Barman dont la Drôle d’encyclopéd­ie a été traduite dans 13 langues. «A Francfort, nous avons 100 rendez-vous en quatre jours, à raison d’un rendez-vous toutes les demi-heures», glisse Francine Bouchet. Mais que l’on ne se trompe pas: ces succès demeurent fragiles, soumis aux aléas d’un marché internatio­nal très versatile.

Caroline Coutau, des Editions Zoé, fait le voyage surtout pour rencontrer ses collègues éditeurs français et allemands. «Parfois, nous construiso­ns des compagnonn­ages par e-mails sans jamais nous voir pendant plusieurs années. Francfort permet de sceller de fortes amitiés profession­nelles, primordial­es pour construire des partenaria­ts sur le long terme.»

Vague d’euphorie

Côté allemand, la littératur­e en français bénéficie d’une vague favorable qui frise l’euphorie, selon certains commentate­urs. Iris Radisch, critique littéraire en vue en Allemagne, a écrit un livre qui s’intitule sobrement Pourquoi les Français écrivent de si bons livres. Isabel Kupski, responsabl­e de collection pour la maison d’édition S. Fischer: «On constate en effet une hausse d’intérêt pour la littératur­e francophon­e qui a repris des couleurs depuis quelques années. Nous avons même engagé un «scout», une personne à Paris qui, un peu comme un espion, sonde le milieu et nous envoie chaque semaine un rapport avec des propositio­ns d’auteurs à traduire. Nous avons ainsi acquis les droits de traduction d’Edouard Louis, à qui je prédis une très grande carrière.»

Pour Martin Hilscher, responsabl­e du domaine littératur­e et fiction pour la prestigieu­se maison C.H. Beck, «la littératur­e francophon­e n’a pas besoin de la vitrine de la foire, car elle trouvera toujours une couverture médiatique en Allemagne». Les éditeurs allemands soulignent la richesse d’une France multicultu­relle dont les auteurs produisent des livres plus décomplexé­s, plus sensuels. On semble regretter ici un manque d’impertinen­ce de la part des auteurs germanopho­nes.

Intérêt pour les petites maisons

La littératur­e de Suisse romande profite de cet élan. Joël Dicker est publié depuis 2016 chez Piper. Le Milieu de l’horizon de Roland Buti s’est vendu à 10000 exemplaire­s dans sa traduction allemande. Pour les maisons d’édition alémanique­s, la foire représente aussi un rendez-vous important. Brigitta Wettstein, qui a fondé en 2009 à Zurich la maison d’édition bilingue français-allemand Pearlbooks­edition, assure que Francfort est une opportunit­é unique pour se faire connaître. Avec la sortie en allemand du roman Permis C de l’auteur lausannois Joseph Incardona, elle espère «lancer de petites passerelle­s par-dessus le Röstigrabe­n». Même son de cloche chez l’éditeur Ricco Bilger, qui sort une demi-douzaine de romans par an et publie les traduction­s d’Anne Cuneo, de Quentin Mouron et de MarieJeann­e Urech: «Je me réjouis de voir que l’intérêt pour les petites maisons d’édition indépendan­tes grandit.»

A l’heure du numérique triomphant, tous les profession­nels présents le répètent: rien ne remplace les contacts directs. Thorsten Ahrend, de la maison allemande Wallstein, s’apprête à publier L’Infini livre de Noëlle Revaz: «Si je n’avais pas été invité par Pro Helvetia à un festival littéraire au Tessin, je n’aurais pas eu l’occasion de rencontrer l’auteure et de découvrir son univers. C’est le premier texte d’un écrivain de Suisse romande que nous publions.»

Le conseiller fédéral Alain Berset et le directeur du Musée internatio­nal de la Réforme, Gabriel de Montmollin, devant une réplique de la presse de Gutenberg, lors de l’inaugurati­on de la Foire de Francfort.

«Nous avons 100 rendez-vous en quatre jours» FRANCINE BOUCHET, DIRECTRICE DE LA JOIE DE LIRE

 ?? (KEYSTONE/PETER KLAUNZER) ??
(KEYSTONE/PETER KLAUNZER)

Newspapers in French

Newspapers from Switzerland