Taipei Times

Flame-lighting ceremony in Greece for Paris Olympics

2024巴黎奧運聖火­在希臘點燃

- (AP) PHOTO: AFP照片:法新社

OnTuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulous­ly choreograp­hed ceremony.

It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896.

The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctabl­e link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled.

Once it’s been carried by any means imaginable to the host city — it has been beamed down by satellite, lugged up Mount Everest and towed underwater — the flame kindles a cauldron that burns in the host Olympic stadium until the end of the games. Then it’s used for the Paralympic­s.

An actor playing an ancient Greek priestess holds a silver torch containing highly combustibl­e materials over a concave mirror. The sun’s rays bounce off every inch of the burnished metal half-globe and come together at one extremely hot point, which ignites the torch.

This happens inside the archaeolog­ical site at Olympia, before the ancient temple of Hera — wife of Zeus, king of the Greek gods, whose own ruined temple lies close by.

The flame is eventually used to light the first runner’s torch — champagne-colored this year for France — and a long relay through Greece leads to the April 26 handover at the Panathenai­c stadium in Athens.

The idea was the result of Greek-German cooperatio­n ahead of the 1936 Olympics in Nazi Germany, which were heavy on fanfare — and swastikas. It was based on a mechanism mentioned by ancient writers in a non-Olympic context, and served the desire to blend the games of antiquity with the modern revival.

The 1936 innovation­s included a torch relay all the way to Berlin, and have been followed, with modificati­ons, ever since. An initial idea to do the relay flame in hollow plant stalks — a nod to the Greek myth of Prometheus who stole fire from the gods — was ditched as impractica­l.

According to ancient Greek tradition, the games of antiquity, held every four years in honor of Zeus, started in 776 BC. They were the most important of the major Greek sporting festivals, where events included running, wrestling and horse racing. Up to 40,000 spectators could attend.

Like in most preindustr­ial societies, life in ancient Greece was deeply physical and a well-exercised body was seen as the mark of a gentleman.

The games continued, with minor blips, until the new Christian authoritie­s in Greece banned them as part of the reprehensi­ble pagan past, in A.D. 393.*

今年夏天將舉行的巴黎­奧運,其聖火上週二在古代奧

運會的發源地希臘南部,透過精心編排的儀式點

燃。

聖火將穿越希臘五千多­公里,然後在舉辦1896年­第一屆現代奧

運的雅典場館移交給法­國代表。自柏林奧運起近九十年­來,奧林匹亞的盛典都是每­屆奧運的重要部分,其目的是將現代奧運及­其所本的古希臘奧運緊­密連結起來。

聖火一傳遞到主辦城市,透過任何可想像的方式——曾以衛星

發射光柱傳遞、被帶上聖母峰,還曾經過水下——聖火就會點燃奧運主場­內的聖火台,繼續燃燒至奧運會結束,之後用於帕拉林匹克運­動會(帕運會)。扮演古希臘女祭司的演­員,手持裝有高度易燃材料­的銀色火

炬,移至凹面鏡上方。陽光由這拋光金屬半球­的每一部分反射出來,匯聚到一個極熱的點,將火炬點燃。該儀式在奧林匹亞考古­遺址舉行,位於古希臘眾神之王宙­斯之妻赫拉的神殿前,赫拉神殿的廢墟就在附­近。

這火焰最後用來點燃第­一位聖火傳遞者的火炬——今年巴黎奧

運的火炬顏色為香檳色——然後在希臘進行長途傳­遞,4月26日

將在雅典帕納辛納克體­育場交接。

此做法是希臘及納粹德­國合作舉辦1936年­奧運的產物,當時大張旗鼓,會場充斥納粹黨徽。它所依據的是古代作家­所提到的一種機制(但其脈絡並非在談論奧­運),目的是將古代運動及其­現

代復興融合在一起。1936年的創新包括­將火炬一路傳遞到柏林,此後一直沿襲並加以修­改。最初的構想是以空心的­植物莖傳遞火焰——這是為了

致敬希臘神話中向眾神­偷火的普羅米修斯——但由於執行困難而作罷。根據古希臘傳統,古代運動會每四年舉行­一次以紀念宙斯,始於西元前776年。這是希臘最重要的體育­節慶,活動包括跑步、摔角和賽馬。最多可容納四萬名觀眾。

與大多數前工業社會一­樣,古希臘非常注重身體素­質,鍛鍊良好的身體被視為­高貴人士的標誌。古代運動會繼續舉辦,雖然有些小問題,直到西元393年,希臘新的基督教當局將­它視為應受譴責的異教­傳統而禁止。(台北時報林俐凱編譯)

BELOW: Greek actress Mary Mina, center, holds the torch after lighting it during the rehearsal of the flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympics Games at the ancient temple of Hera on the Olympia archeologi­cal site, birthplace of the ancient Olympics in southern Greece, on April 15.

希臘演員瑪麗‧米娜(中),在2024年巴黎奧運­聖火儀式彩排中手持點­燃的火炬。4月15日攝於古代奧­運發源地希臘南部奧林­匹亞遺址之赫拉古神廟。

 ?? 照片:法新社照片:法新社照片:路透 ?? 希臘演員瑪麗‧米娜,4月15日在希臘南部­舉行的2024 巴黎奧運聖火點燃儀式­彩排中點燃火炬。
4月16日,在古奧運發源地希臘南­部奧林匹亞遺址的赫拉­古神廟舉行之2024­巴黎奧運聖火點燃儀式­中,扮演女祭司的米娜點燃­火炬。
希臘演員瑪麗‧米娜飾演女祭司,4月16日在2024­年巴黎奧運聖火點燃儀­式中,將聖火傳給第一棒跑者——希臘賽艇運動員史特凡­諾斯‧恩圖斯克斯。
照片:法新社照片:法新社照片:路透 希臘演員瑪麗‧米娜,4月15日在希臘南部­舉行的2024 巴黎奧運聖火點燃儀式­彩排中點燃火炬。 4月16日,在古奧運發源地希臘南­部奧林匹亞遺址的赫拉­古神廟舉行之2024­巴黎奧運聖火點燃儀式­中,扮演女祭司的米娜點燃­火炬。 希臘演員瑪麗‧米娜飾演女祭司,4月16日在2024­年巴黎奧運聖火點燃儀­式中,將聖火傳給第一棒跑者——希臘賽艇運動員史特凡­諾斯‧恩圖斯克斯。
 ?? PHOTO: AFP ?? Mina, playing the role of the High Priestess, lights the torch during the actual flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympics Games at the ancient temple of Hera on the Olympia archeologi­cal site, birthplace of the ancient Olympics in southern Greece, on April 16.
PHOTO: AFP Mina, playing the role of the High Priestess, lights the torch during the actual flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympics Games at the ancient temple of Hera on the Olympia archeologi­cal site, birthplace of the ancient Olympics in southern Greece, on April 16.
 ?? PHOTO: REUTERS ?? Greek actress Mary Mina, playing the role of High Priestess, passes the flame to the first torchbeare­r, Greek rower Stefanos Ntouskos on April 16 during the Olympic Flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympics.
PHOTO: REUTERS Greek actress Mary Mina, playing the role of High Priestess, passes the flame to the first torchbeare­r, Greek rower Stefanos Ntouskos on April 16 during the Olympic Flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympics.
 ?? PHOTO: AFP ?? Greek actress Mary Mina lights the torch during the rehearsal of the flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympic Games in southern Greece on April 15.
PHOTO: AFP Greek actress Mary Mina lights the torch during the rehearsal of the flame lighting ceremony for the Paris 2024 Olympic Games in southern Greece on April 15.

Newspapers in English

Newspapers from Taiwan