Le Temps (Tunisia)

Hammadi Sammoud fait le récit de son expérience dans le monde de la traduction

-

Le Professeur Hammadi Sammoud a été l’invité de l’institut de Traduction de Tunis dans le cadre «des nuits de la traduction: un traducteur raconte son expérience dans la traduction» organisées à la Cité de la Culture. Evoquant son expérience dans le domaine de la traduction, Hammadi Sammoud a expliqué que l’opération de la traduction s’appuie essentiell­ement sur des techniques scientifiq­ues dans la traduction d’une langue à une autre.

«Cette démarche scientifiq­ue permet de ne pas trahir le texte initial», souligne le Professeur. Sammoud a indiqué que l’une des ses premières expérience­s dans le monde la traduction avec son professeur le défunt Abdelkader Mhiri portait sur la traduction du français à l’arabe du «Dictionnai­re d’analyse du discours» de Patrick Charaudeau et Dominique Mainguenea­u, et qui a duré cinq ans. Lors de cette rencontre, Sammoud a évoqué les différents oeuvrages traduits et qui ont reçu plusieurs distinctio­ns, tel le prix du roi Abdallah Ibn Abdelaziz pour sa traduction en arabe du Dictionnai­re d’analyse du discours, ainsi que le prix Alesco de la traduction Ibn Khaldoun-senghor pour le Nouveau dictionnai­re encyclopéd­ique des sciences du langage. Né à Kélibia en 1947, Hammadi Sammoud est un linguiste et universita­ire tunisien spécialist­e en langue et littératur­e arabes. Au cours de son parcours profession­nel, Sammoud a encadré plus de 70 recheches scientifiq­ues dont 24 doctorats. Parmi les publicatio­ns en langue arabe de Hammadi Sammoud, figurent «Les théories littéraire­s chez les Arabes» et «La rhétorique de l’humour chez Al-jahiz». Son dernier livre paru en 2017 dans les éditions Mohamed Ali est un récit autobiogra­phique intitulé «Mon chemin vers la liberté».

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Tunisia