Sabah

Alfabemizi­n yeni üyeleri; q, w, x, @

-

skiden alfabemiz harfti. Sonra dışa açıldık, küreselleş­tik ve sadece vitrinle rimizi değil alfabemizi de zenginleş tirdik Misal :i[eT diye bir Türk marka sı yok. Ama pekâlâ olabilir. Belki de birileri çoktan oluşturmuş­tur.

Özellikle bizim alfabe mizde bulunmayan “[, ve Z” harflerini bir araya rasgele getirdim. Kulağa da g|ze de kültüre de yabancı geliyor ama önemi yok. Bir kez kullan maya görün, zamanla alı şıyor ve benimsiyor­sunuz.

Hatta bu sayede alfa benizi de harften harfe “upgrade ” ediyor sunuz. 8nuttum; bu, “salyangoz” veya denilen işare ti alfabemizd­en çıkarabili­r misiniz? Hele bir deneyin, elektronik posta atamazsını­z.

Yabancı kelime ile marka oluş turma merakı, sadece bizde değil diğer Batı’ya |ykünen ülkelerde de var. Anlaşılır nedenleri de olabilir.

Özellikle yeni teknolojil­erin ve kavram ların izahında, çoğu kez bu kavramı veya teknolojiy­i yaratanlar­ın kullandığı kelime leri “aynen” alıyoruz. Fakat bir süre sonra bunların yerine Türkçe karşılık buluyo ruz. Bulamadığı­mızı da zaten yabancı keli me olsa bile benimseyeb­iliyoruz.

Fakat bize “fiyakalı geliyor” diye fir mamızın adını ya da markalarım­ızı yabancı kelimelerd­en oluşturma mantı ğını bir türlü anlayamıyo­rum.

Markasını veya şirketinin adını yabancı kelimelerd­en seçen veya sevimsiz kısaltma larla Batı dillerini çağrıştıra­nlara fırsat buldu ğumda bunun gerekçesin­i sorarım; “yurt dışı pazarlara çalışıyoru­z bu yüzden Batılıya sevimli gelecek ve küresel anlamda kaliteyi çağrıştıra­cak kelime ler seçiyoruz.”

Peki, sırf kaliteli algılansın diye yaban cı kelime seçmenin mantığı var mı? Anadili İngilizce olmayan ülkeler de aynı öykünme yi yaşadılar mı?

Japonya’yı hatırlıyor­um. Bundan 35 yıl önce “Japon malı” dendiğinde, son dere ce ucuz, kalitesiz ve beş para etmezliği algı lardık. Japonlar, tüm dünyaya ürünlerini satarken bu algıyı değiştirme yolunda mar kalarını veya şirket isimlerini “İngilizcey­e” çevirmedil­er.

Bunun yerine başka bir şey yaptılar; Kalite y|netimi dâhil dünyanın bugün kullandığı en ileri teknoloji ve süreçleri icat ederek, “Japon Malı’nı “kalitenin ve ileri teknoloMin­in sembolü” haline getirdiler.

Oysa bizde yasalar ticaret unvanların­ın Türkçe olmasını zorunlu kılsa dahi bugün ortalıkta yabancı kelime ile tanımlanmı­ş marka dolu. Hatta öyle ki bizim alfabemiz de olmayan harfleri de kullanır hale geldik. Bunu, moderniten­in gereği sandık ve “kalite” imajı oluşturduğ­unu vehmettik.

seref.oJu]#sabah.com.tr

 ??  ?? T Şeref OĞUZ
ÖNERİ-YORUM §#¨ “gülen a”
T Şeref OĞUZ ÖNERİ-YORUM §#¨ “gülen a”

Newspapers in Turkish

Newspapers from Türkiye