Sabah

L’Equipe sportmenli­ğe fransız kalmış..

-

Dünyanın en ünlü spor gazetesi L’(Tuipe’in Türkiye- Fransa maçını veren birinci sayfasını köşeme aldım..

Sayfanın yarısını kapsayan fotoğrafta, Kaan’ın Fransa’yı yıkan kafası var..

Üzerinde de gazetenin manşeti..

“La Tete ailleurs” Türkçesi sözlük anlamına bakarsanız, “Kafa başka yerde” demek.. Hemen bütün gazeteler de öyle çevirmişle­r zaten.. Ama hiçbir spor servisinde, Fransızca’yı ve tarihi iyi bilen birisi yok galiba..

L’Equipe, bu başlığı ile Türklere fena halde hakaret ediyor..

La Tete de Turc, yani “Türk kafası”, Fransızlar­ın en ünlü aşağılama sözlerinde­n biridir. Bizdeki “eşek kafalı” yerine onlar “Türk kafalı” derler..

Tete, kafa demek.. “La Tete” dediniz mi, herhangi bir kafadan değil, belirli kafadan söz ediyor olursunuz. İngilizler­in “The”sı gibidir, ordaki “La” sözcüğü..

“O kafa” olur, “La Tete!.”

Hangi “O kafa!.”

Türk kafası

tabii!.

Kaan’ın gole dönüşen kafasının resminin üzerine “O kafa” diye kelime oyunu yerleştirm­ek, açıkçası büyük zeka.. Kafayı atan da Türk olunca, “La Tete de Turc” diye uzatmaya gerek kalmıyor artık.. Niyeti de gizliyorsu­n, mesela biz Türkler’den..

İşte ne yazık Fransızlar’ın Türkiye’ye, Türklere bakışı genelde hep bu.. En ünlü gazeteleri L’Equipe bile böyle, anlayın.. Anlayın da, bu Fransızlar­ı yenmemize niye bu kadar sevindiğim­izi yazan Özay Şendir’i okuyun.. Onu aynen aldım köşeme..

Başlık dedim de.. Bizde de yığınla yazı, tonla başlık okudum, hemen bütün gazetelerd­e.. En güzelini Sözcü Spor’da Yasin Yıldırım atmıştı. Bütün maçı özetleyen 4 kelimeyle, hem maçı, hem yazısını özetlemişt­i Yasin..

“Güneş çıktı, Yıldızlar kayboldu .”

Öyle değil miydi maç, gerçekten.. Ve öyle olmaz mı, hep doğada?.

Bir doğa gerçeği, bir maç gerçeğine ancak bu kadar güzel yapıştırıl­ır..

Alkış dostum.. Gazetecili­k zeka işidir, bir yerde..

L’Equipe gibi kötüye de kullanırsı­n, Yasin gibi, harika da zekanı!.

 ??  ??

Newspapers in Turkish

Newspapers from Türkiye