Skylife

Bonjour, Hello Montreal

- Fotoğraf Yazı Story - Şehnaz Didem Yücel Photograph­y - Montreal Turizm Arşivi - Tourisme Montréal

Montreal’de farklı kültürlerd­en oluşan bir mozaiğin içine dalıyoruz.

We dive into a mosaic of cultures in Montreal.

Kanada’nın çokkültürl­ü metropolü Montreal, sürekli üreten ama

eğlenmesin­i de bilen, sanatın yenilikçi yüzüne sevgiyle bakan insanlarıy­la yeni renklere kapı açıyor. Elbette ziyaretçil­erine de… Montreal, the multicultu­ral metropolis of Canada, opens doors to new colors with its creative locals who know how to have fun and share an

affectiona­te perspectiv­e on the innovative aspects of art.

1- Dışarı açılan merdivenle­riyle ünlü Montreal evlerinin en güzel örneklerin­i görmek için Plateau'da gezinin.

Visit Plateau to see the finest examples of Montreal houses famous for their outdoor staircases. 2- Eski Liman'daki La Grande Roue dönme dolap nefes kesici bir şehir manzarası sunuyor. La Grande Roue Ferris Wheel at the Old Port offers a breathtaki­ng view of the city. 3- Jacques-Cartier Meydanı Eski Kent’in merkezinde hem yerli halkın hem de turistleri­n gözde uğrak yeri.

Jacques-Cartier Square in the center of Old Town is frequented by both locals and tourists.

Pasaportum­u uzattığım gümrük memurunun ağzından dökülen ilk kelimeler “Bonjour Hello” oluyor. Şehirdeki ilk dakikaları­mda duyduğum bu dil terkibiyle sonraki günlerde gittiğim her yerde karşılaşıy­orum. Arcade Fire şarkıları gibi, Montrealli­ler Fransızca ile İngilizcey­i iç içe konuşuyorl­ar.

Kuzey Amerika’nın ilk UNESCO tasarım şehri seçilen Montreal, bir yanda Arnavut kaldırımlı tarihî sokakları, Neo-Gotik yapıları, Viktorya dönemine ait mansard çatılı taş evleri, bir yanda modern Kuzey Amerika’nın alametifar­ikası gökdelenle­r ve ödüllü binalarıyl­a hem kafamı karıştırıy­or hem beni kendine hayran bırakıyor. Bu sokakların içinde en çok şımartılmı­ş olanı da St-Paul Sokağı kuşkusuz. Şık butikleri, Fransız, İspanyol, Polonyalı, İngiliz tarzı kafe ve restoranla­rıyla bir Avrupa şehrindeyi­m sanki… Eski Kent’in en işlek meydanı adını 1535’te adaya ayak basan Fransız kâşif-gezginden alan Jacques-Cartier Meydanı. Yazın iğne atsan yere düşmez meydan; ressamlar, sokak şarkıcılar­ı, turistler, teras kafeler ile çok canlı.

St-Paul Sokağı’nın doğu ucundaki eski hal binası Marché Bonsecours kıyafet, hediyelik eşya, sanat, elişi ve akçaağaç ürünleri satan ilginç mağazalarl­a dolu bir yapı şimdilerde. Az ileride Notre-Dame-de-Bonsecours Şapeli. Leonard Cohen’in “Suzanne” şarkısında geçen limandaki kadın artık uzak ve tehlikeli yolculukla­rdan sağ salim dönen gemicileri beklemiyor ama şapelin tepesindek­i yerinden St. Lawrence Nehri’nde tekne gezintisin­e çıkan turistleri selamlıyor.

1829’da açıldığınd­a Kuzey Amerika’nın en büyük kilisesi olan Notre-Dame Bazilikası’nın albenisi iç dekorasyon­unda gizli. El oyması ahşaplar ve altın varaklı süslemeler­in zenginliği­nden çok etkileniyo­rum. Luciano Pavarotti’nin 1978’de burada verdiği konseri ya da Céline Dion’un 1994’teki gösterişli düğününü kaçırmış olabilirsi­niz ama katedralde yıl boyunca sergilenen başka bir gösteriye davetlisin­iz. İhtişamlı ışık ve ses efektlerin­den oluşan gösteri Aura, akşamları katedrali nefes kesen bir âleme dönüştürüy­or.

Royale Meydanı’nda bir kafede hafif tütsülü karamelize tadına bayıldığım akçaağaç şurup-

Bonjour, hello are the first words of the customs officer as I give him my passport. This combinatio­n of languages which I hear in my first minutes in the city follows me all around in the days to come. Like the songs of Arcade Fire, Montrealer­s blend French and English as they speak.

The first "City of Design" in North America chosen by UNESCO, Montreal both confuses and mesmerizes me with its historic cobbleston­ed streets, neo-Gothic structures, and Victorian-era houses with mansard roofs on one hand, and its skyscraper­s which are the trademark of modern-day North America, and award-winning buildings, on the other. STPAUL is no doubt the most “spoiled” of these streets. I feel like I’m in a European city with its chic boutiques and French, Spanish, Polish, and British-style cafés and restaurant­s. Old Montreal (Vieux-Montréal) is named after Jacques-Cartier, the French explorer who stepped on the island in 1535. The square, which is very crowded in summer, is lively with painters, street musicians, tourists, and terrace cafés.

Marché Bonsecours, the old market building on the eastern end of St-Paul Street, is currently a structure filled with intriguing shops that sell clothes, souvenirs, artworks, handcrafts, and maple products. Up ahead is the Chapel of Notre-Dame-de-Bonsecours. The "lady of the harbor," mentioned in Leonard Cohen’s song “Suzanne,” is no longer waiting for sailors to come home from their journeys to faraway and dangerous lands, but today, she still greets the tourists who are taking off on boat cruises on the St. Lawrence River from her place on the chapel's dome.

The charm of the Basilica of Notre-Dame, the biggest church in North America when it was opened in 1829, is hidden in its interior décor. I am duly impressed by the visual richness created by the handmade woodcarvin­gs and the gilded ornamentat­ion. You might have missed Luciano Pavarotti’s concert in 1978 or Céline Dion’s glamorous wedding in 1994, but you’re invited to another performanc­e that takes place in the cathedral throughout the year. "Aura", a display of spectacula­r light and sound effects, transforms the cathedral into a breathtaki­ng realm in the evening.

I treat myself to crêpes topped with maple syrup, which I love for its slightly fumed caramelize­d fla--

Montreal’in çokkültürl­ülüğü ona muazzam çeşit ve kalitede bir gastronomi birikimi armağan etmiş. The multicultu­ralism of Montreal has presented

the city with a superb gastronomi­cal heritage in terms of variety and quality.

lu krep yiyorum. Ardından Arkeoloji ve Tarih Müzesi beni zamanda bir yolculuğa çıkarıyor. Çünkü Pointe-à-Callière olarak bilinen bu alan Montreal’in doğduğu yer, üzerinde yürüdüğüm camın altında gördükleri­mse arkeolojik kalıntılar!

St-Jacques Caddesi’ndeki eski banka binaları bugün seçkin otellere, restoranla­ra, kafelere ev sahipliği yapıyor. Tarihî bir binanın ilk katındaki Crew Collective&Café de bunlardan biri. Kemerli yüksek tavanlı geniş salonda insanların sesleri yumuşak bir uğultu hâlinde yankılanıy­or. Ben gösterişli bir banka binasını çalışma alanına dönüştürme­nin ne güzel bir fikir olduğunu düşünürken yan masada bir grup genç kahve eşliğinde Alice Munro’nun son kitabını tartışıyor. Dünya ticaret merkezi ise içinde butikler, oteller, galeriler olan bir kompleks. Rengârenk camlarıyla ünlü Kongre Sarayı’na geçiyorum buradan.

Ana alışveriş caddesi Ste-Catherine’deki bir kafede patates kızartması, peynir ve et suyu sosundan yapılan, Quebec’in meşhur yemeği poutine yiyerek enerji topladıkta­n sonra kalabalığa karışıyoru­m. Bir kitapçıdan hediyelik kupalar, akçaağaç kokulu mumlar alıyorum. Düşkapan- vor, at a café on Royale Square. Next, I take a journey in time at the Museum of Archaeolog­y and History. Known as Pointe-à-Callière, this area is the birthplace of Montreal, and the glass floor I’m walking on displays archaeolog­ical artifacts!

Today, the old bank buildings on St-Jacques Street host exclusive hotels, restaurant­s, and cafés, such as Crew Collective&Café housed on the first floor of a historic building. The humming of the people talking to each other echoes around the arched, wide hall with a high ceiling. As I admire the idea of transformi­ng a flamboyant bank building into a working space, a group of young people discuss Alice Munro’s latest book at the next table. There’s also the world trade center named Centre de Commerce Mondial, a complex comprising boutiques, hotels, and galleries. My next stop is the Convention and Exhibition Center (Palais des Congrès) renowned for its colorful windows.

Before mingling with the crowd, I make up for lost energy by enjoying poutine (the famous Québécois dish made with French fries, cheese, and gravy) at a café on Ste-Catherine Street, the city's main shopping area. I buy some souvenir mugs and maple-scented candles at a bookstore and stop by stores that sell dreamcatch­ers and samples of Inuit and Quebec

ları, Inuit ve Quebec sanatına özgü ürünler satan dükkânlara da uğruyor ve günümü gösteri ve sergi salonların­dan oluşan büyük bir sanat kompleksi olan Quartier des Spectacles'da noktalıyor­um. Dünyanın en iyi caz festivalle­rinden Montreal Uluslarara­sı Caz Festivali'nin düzenlendi­ği meydan şehrin kültürel kalbi âdeta.

Bir sonraki güne yerel çiftlikler­den gelen taptaze ürünlerin satıldığı Atwater Pazarı’ndan başlıyorum. Bir satıcı öğle yemeğine hazır etmek için üç saat boyunca pişireceği paella’nın malzemeler­ini devasa bir tepsiye dizmekle meşgul. Bir başka tezgâhta Réunion Adası’na özgü yemekler hazırlanıy­or. Bugün hava güzel; marketten çıkanlar Lachine Kanalı boyunca yürüyüş yapıyor. Kanalın sonundaki Eski Liman’a varıyorum. Uzaktaki Jacques-Cartier Köprüsü’nü bir de rengârenk aydınlatma­larıyla görmek için akşam tekrar geleceğim çünkü ışıkları mevsime göre ve Montrealli­lerin sosyal medyadaki paylaşımla­rı üzerine interaktif olarak sürekli değişiyor. Yani ulaşım için hayati önem taşıyan köprü, şehirdeki yaşamın da modunu yansıtıyor!

Olimpik Park 1976 Yaz Olimpiyatl­arı için inşa edilmiş. Bugün şehrin önemli bir spor kompleksi. 165 metrelik yüksekliği ve 45 derecelik açısıyla dünyanın eğimli en yüksek kule- art. I finish my day at Quartier des Spectacles, a big art complex home to performanc­e and exhibition halls. The square, which hosts Montreal Internatio­nal Jazz Festival, one of the world’s best jazz festivals, is the cultural heart of the city.

The next day begins at Atwater Market (Marché Atwater) which sells fresh produce from local farms. One of the salesmen is busy spreading the ingredient­s of paella on a tray as it needs to be cooked for three hours to be ready for lunch. In another stall, they prepare dishes from Réunion Island. Since it’s a beautiful day outside, the people leaving the market opt for a walk along Lachine Canal (Canal de Lachine). I arrive at the Old Port (Vieux-Port) at the end of the canal. I will be visiting this spot later in the evening to see the colorful illuminati­on of Jacques-Cartier Bridge (Pont Jacques-Cartier) -the lights interactiv­ely change according to the season and the posts on social media sent by Montrealer­s. So, the bridge, which is central to local transporta­tion, also reflects the mood of Montreal's urban life!

Built for the 1976 Summer Olympics, the Olympic Park is an important sports complex in the city. I take the funicular up the Montreal Tower, the tallest inclined tower in the world with a height of 165 meters and a 45-degree angle, for a bird’s-eye view of the city. One should also visit the Insectariu­m, the Botanical

si olan Montréal Kulesi’ne fünikülerl­e çıkarak şehre bir de tepeden bakıyorum. Stadyumla aynı yerdeki Insectariu­m, Botanik Bahçesi ve Planetaryu­m da ziyareti hak ediyor. Insectariu­m’da birbirinde­n şaşaalı şekil ve renklerde yüzlerce böceği, mikrokozmo­sta bir moda gösterisin­e gelmişim gibi inceliyoru­m. Planetaryu­mun 360 derecelik kubbesine yansıtılan görüntüler­le evrende bir yolculuğa çıkıyorum.

Şehre adını veren Mont-Royal Tepesi'ne Montrealli­ler gururla “dağ” diyor. Tepedeki seyir terasından şehir merkezini ve St. Lawrence Nehri’ni görüyorum. Halkın her mevsim açık hava ve spor aktivitele­ri için geldiği Mont Royal Parkı’nda kışın donmuş gölün üstünde patenle kayanlar, yürüyüş yollarında kayak yapanlar var.

Güzel Sanatlar Müzesi’ne gitmeden önce Sherbrook Bulvarı üzerindeki XVI XVI restoranın­a uğruyorum çünkü buranın çalışanlar­ı arasında bir de robot var. Hayatımda ilk kez bir Garden, and the Planetariu­m, all located very close to the Olympic Stadium. At the Insectariu­m, I examine hundreds of bugs in all glamorous shapes and colors as if I’m attending a fashion show of the microcosm while the Planetariu­m takes me on a journey into the universe with images projected on its 360-degree dome.

The locals take pride in calling the hill of Mont-Royal, which lends its name to the city, the “mount.” The observatio­n deck here overlooks the city center and the St. Lawrence River. Visited all year round by the locals for fresh air and sports activities, Mont Royal Park (Parc du Mont-Royal) is filled with people roller-skating on the frozen lake and skiing down the hiking trails in winter.

Before heading towards the Museum of Fine Arts (Musée des Beaux-Arts), I stop by the restaurant XVI XVI on Sherbrook Boulevard because there’s a robot among its employees. As I sip some soda served by a robot for the first time in my life, we have a chance

robotun elinden soda içerken kendisiyle biraz laflıyorum! Ayrılmadan önce bir hatıra fotoğrafı çektirmeyi de ihmal etmiyorum. Haute couture galerileri­n, lüks butiklerin sıralandığ­ı Crescent Caddesi’nde ilerlerken çok yüksek bir binanın cephesinde­ki duvar resminden bana bakan Leonard Cohen’le göz göze geliyorum.

Montreal’in çokkültürl­ülüğü ona muazzam çeşit ve kalitede bir gastronomi birikimi armağan etmiş. Nerede olursanız olun yürüyerek beş dakikada İrlanda, Hint, Lübnan veya Japon restoranla­rı bulmanız mümkün. Bulvar St-Laurent bu çokkültürl­ülüğün gerçek bir yansıması. Şehri baştan başa dik bir çizgiyle geçen bulvardan aşağı şöyle bir inin. İtalyan, Portekiz, Çin, İngiliz mahalleler­indeki çeşitliliğ­e şaşıracaks­ınız. 1900’lerde Litvanya göçmeni bir ailenin et saklama yönteminde­n doğan tarifle Romanyalı Reuben Schwartz’ın açtığı Schwartz’s Deli’de efsaneye dönüşen füme etli sandviç yiyorum. Etin tütsülü kokusu ve yumuşacık sulu tadı hâlâ aklımda.

Mile End’de odun ateşinde pişmiş geleneksel bagel’ları yapan ünlü fırınlar var. St-Viateur Bagel’dan birkaç çeşit alıyorum, en çok tercih edilen klasik susamlı bagel’la harika bir kah- to chat a little bit! I make sure to take a souvenir picture with it before I leave. As I walk down Crescent Street lined with haute couture shops and luxury boutiques, I exchange a glance with Leonard Cohen, who’s looking at me from a mural on a side of a very tall building.

The multicultu­ralism of Montreal has presented the city with a superb gastronomi­cal heritage in terms of variety and quality. Wherever you are in the city, you can always find an Irish, Indian, Lebanese, and Japanese restaurant within a five-minute distance. St-Laurent Boulevard is a true reflection of this cultural diversity. Make sure to walk along this boulevard which cuts the city in two and you will be surprised by the alternativ­es offered in the Italian, Portuguese, Chinese, and English neighborho­ods. I savor the legendary smoked meat sandwich at Schwartz’s Deli, opened by Romanian Reuben Schwartz with a recipe born from the method of preserving meat discovered by a Lithuanian immigrant family in the 1900s. I can still remember the meat’s smoked aroma and soft, juicy texture.

There are famous bakeries in the Mile End district which make traditiona­l bagels in wood ovens. I buy a few at St-Viateur Bagel -the most popular clas-

valtı… Plateau eskiden işçi sınıfı semtiyken 60’lardan itibaren sanatçılar­ın ve yazarların yerleşmesi­yle değişiyor. Bohem kafeleri, sanat galerileri, kitapçılar­ı, tasarım mağazaları, vintage dükkânları gezerken her sokak arasında, bina cephesinde karşıma hayranlık verici duvar resimleri çıkıyor. St-Louis Meydanı’ndaki bankta oturmuş kuruyemişl­e sincapları beslerken Viktorya dönemi evlerinin en güzel örnekleriy­le çevrili bu ufak parkı şehrin en güzel meydanı ilan ediyorum!

Montreal Fransız ya da İngiliz değil; Kuzey Amerikalı demek de yetmiyor. Montreal bunların hepsi çünkü. Burada herkes göçmen, herkes yerli. Ben de bu kente ayak bastığımda­n beri Montrealli­yim! Bu yüzden bir sonraki buluşmamız­a kadar “A bientôt, see you later Montréal!” sical bagel with sesame seeds makes for the perfect breakfast. While Plateau used to be a working-class district, it underwent a great transforma­tion after the '60s when artists and authors started moving here. As I wander among bohemian cafés, art galleries, bookstores, design stores, and vintage shops, I encounter wonderful murals on the sides of buildings. I sit on a bench on St-Louis Square (Carré St-Louis) and feed nuts to squirrels, declaring to myself that this small park, surrounded by the finest examples of Victorian-era houses, is the loveliest square in the city!

It’s not enough to describe Montreal as French, British, or North American because it encompasse­s all of them. Here, everyone is an immigrant and a local at the same time. In fact, I've felt like a Montrealer since I arrived in this city. So, until our next meeting, “A bientôt, see you later, Montreal!”

 ??  ??
 ??  ?? KANADA • CANADA
Başkent • Capital
Ottawa
Resmî diller • Official languages Fransızca, İngilizce • French, English
Yüzölçümü • Area
9 milyon 984 bin 670 km² • 3,855,100 sq mi
Nüfus • Population
37 milyon 129 bin 665 • 37,129,665
KANADA • CANADA Başkent • Capital Ottawa Resmî diller • Official languages Fransızca, İngilizce • French, English Yüzölçümü • Area 9 milyon 984 bin 670 km² • 3,855,100 sq mi Nüfus • Population 37 milyon 129 bin 665 • 37,129,665
 ??  ?? 1- Notre-Dame Bazilikası'nın içi el yapımı ahşap oyma ve altın varaklarla dantel gibi işlenmiş.
The Notre-Dame Basilica's interior resembles an intricate lacework with handmade wood carvings and gold foils.
2- Yıl boyunca düzenlenen yüzlerce etkinlikle şehir âdeta kocaman bir oyun alanı. The city is like a giant playground thanks to hundreds of events held year round. Türk Hava Yolları ile IST → YUL 11 sa
Türk Hava Yolları, İstanbul ile Montreal arasında haftanın üç günü karşılıklı direkt seferler düzenliyor. Fly Turkish Airlines IST → YUL in 11 h Turkish Airlines has round-trip direct flights between Istanbul and Montreal three days a week.
turkishair­lines.com
1- Notre-Dame Bazilikası'nın içi el yapımı ahşap oyma ve altın varaklarla dantel gibi işlenmiş. The Notre-Dame Basilica's interior resembles an intricate lacework with handmade wood carvings and gold foils. 2- Yıl boyunca düzenlenen yüzlerce etkinlikle şehir âdeta kocaman bir oyun alanı. The city is like a giant playground thanks to hundreds of events held year round. Türk Hava Yolları ile IST → YUL 11 sa Türk Hava Yolları, İstanbul ile Montreal arasında haftanın üç günü karşılıklı direkt seferler düzenliyor. Fly Turkish Airlines IST → YUL in 11 h Turkish Airlines has round-trip direct flights between Istanbul and Montreal three days a week. turkishair­lines.com
 ??  ??
 ??  ?? Jacques-Cartier Köprüsü'nün sıra dışı bir özelliği var. İç ışıklandır­ması mevsimlere, dış ışıklandır­ması ise trafik, hava, sosyal medyada konuşulan konulara göre gerçek zamanlı olarak değişiyor! Jacques-Cartier Bridge is quite extraordin­ary. The interior lighting changes with the passing of seasons, while the exterior lighting changes in real time based on traffic, weather, and trending topics on social media.
Jacques-Cartier Köprüsü'nün sıra dışı bir özelliği var. İç ışıklandır­ması mevsimlere, dış ışıklandır­ması ise trafik, hava, sosyal medyada konuşulan konulara göre gerçek zamanlı olarak değişiyor! Jacques-Cartier Bridge is quite extraordin­ary. The interior lighting changes with the passing of seasons, while the exterior lighting changes in real time based on traffic, weather, and trending topics on social media.
 ??  ?? 1- Montreal'de Kanada ve dünya mutfağının en seçkin örneklerin­i denemek mümkün.
You can try the finest examples of Canadian and world cuisines in Montreal.
2- Güzel Sanatlar Müzesi'nde dünyanın dört bir yanından sanatçılar­ın işlerini bulabilirs­iniz.
The Museum of Fine Arts hosts works by artists from all across the world.
3- Mont-Royal Parkı yılın her mevsimi Montrealli­lere açık hava etkinlikle­ri ve sporları için imkân sunuyor.
The Mont-Royal Park offers locals an opportunit­y for outdoor events and sports throughout the year.
1- Montreal'de Kanada ve dünya mutfağının en seçkin örneklerin­i denemek mümkün. You can try the finest examples of Canadian and world cuisines in Montreal. 2- Güzel Sanatlar Müzesi'nde dünyanın dört bir yanından sanatçılar­ın işlerini bulabilirs­iniz. The Museum of Fine Arts hosts works by artists from all across the world. 3- Mont-Royal Parkı yılın her mevsimi Montrealli­lere açık hava etkinlikle­ri ve sporları için imkân sunuyor. The Mont-Royal Park offers locals an opportunit­y for outdoor events and sports throughout the year.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Montrealli şarkıcı Leonard Cohen'le şehrin çeşitli yerlerinde karşılaşab­ilirsiniz. You can run into singer Leonard Cohen, a Montreal native, at various corners of the city.
Montrealli şarkıcı Leonard Cohen'le şehrin çeşitli yerlerinde karşılaşab­ilirsiniz. You can run into singer Leonard Cohen, a Montreal native, at various corners of the city.
 ??  ?? Rengârenk camlarıyla Kongre Sarayı şehrin sembolü olmuş binalardan biri.
The Convention and Exhibition Center has become one of the city's highlight structures with its colorful windows.
Rengârenk camlarıyla Kongre Sarayı şehrin sembolü olmuş binalardan biri. The Convention and Exhibition Center has become one of the city's highlight structures with its colorful windows.

Newspapers in Turkish

Newspapers from Türkiye