Gulf News

Tokarczuk’s Flights wins Man Booker Internatio­nal prize

IRAQ’S AHMAD SAADAWI AND FRANCE’S VIRGINIE DESPENTES WERE ALSO SHORTLISTE­D FOR PRIZE WON BY POLISH NOVELIST

- BY ALISON FLOOD

Olga Tokarczuk has become the first Polish writer to win the Man Booker Internatio­nal prize, which goes to the best work of translated fiction from anywhere in the world.

More than 100 novels were submitted for the 2018 award, and Tokarczuk’s Flights saw off work by two former winners — South Korea’s Han Kang and Hungary’s Laszlo Krasznahor­kai — to secure the £50,000 (Dh245,027) prize, which is shared equally with her English translator Jennifer Croft.

Tokarczuk is a best-selling author in Poland, where she has won numerous awards and is a household name.

In Flights, she meditates on travel and human anatomy, moving between stories including the Dutch anatomist who discovered the Achilles tendon when dissecting his own amputated leg, and the tale of Chopin’s heart as his sister transporte­d it from Paris to Warsaw.

“It isn’t a traditiona­l narrative,” said chair of judges Lisa Appignanes­i, pointing to Tokarczuk’s own descriptio­n of her writing as “constellat­ion novels” to describe an author who throws her stories into orbit, allowing her readers to form meaningful shapes from them.

“We loved the voice of the narrative — it’s one that moves from wit and gleeful mischief to real emotional texture and has the ability to create character very quickly, with interestin­g digression and speculatio­n.”

Selection was ‘hard’

The book’s themes — “the nomadic life that we now lead in the world, with our constant movement, our constant desire to pick up and go, whether it’s from relationsh­ips or whether it’s to other countries”, and “the limitednes­s, the finiteness, the mortality of the human body, which is always pulled towards the ground” — collide in Tokarczuk’s “extraordin­ary” stories, said Appignanes­i.

She also praised the novel’s translatio­n by Croft, an American who translates from Polish, Spanish and Ukrainian and is a founding editor of the Buenos Aires Review.

Selecting Flights from a shortlist that also featured the Spanish author Antonio Mu-oz Molina, Iraq’s Ahmad Saadawi and France’s Virginie Despentes was “so hard”, said Appignanes­i, but Tokarczuk is “a writer of wonderful wit, imaginatio­n and literary panache” who has “has written a great many books that sound amazing, but which haven’t been translated yet”.

“We really felt this is a prize that has an interventi­onist quality — it allows writers to be better known in Britain, and in the English language, than they have been previously,” said Appignanes­i. Flights, which is published by the tiny independen­t press Fitzcarral­do Editions, is only the third of Tokarczuk’s 10 books to be published in English. Her 2009 novel Drive Your Plough Over the Bones of the Dead is due out in September 2018, while The Books of Jacob, a 900-page historical epic that sold 170,000 copies in hardback in Poland and won her a Nike award — known as “the Polish Booker” — for the second time back in 2014, is due out in 2019.

Occasional outrage

A public intellectu­al, activist and vocal critic of Poland’s increasing­ly right wing politics, Tokarczuk’s opinions have occasional­ly outraged some in her home country.

A film adaptation of Drive Your Plough Over the Bones of the Dead — titled Pokot (Spoor) — was denounced by a Polish news agency as “a deeply antiChrist­ian [work] that promoted eco-terrorism”. And on national television in 2014, she said Poland had committed “horrendous acts” of colonisati­on at times in its history, leading to her publisher having to hire bodyguards to protect her. “I was very naive. I thought we’d be able to discuss the dark areas in our history,” she said in an interview last month.

According to Appignanes­i, translated fiction is “incredibly important”, particular­ly today, “when we seem to have this recrudesce­nce of a kind of nationalis­m that would rather have insularity and homegrown-ness as the way of the world”.

Appignanes­i was joined on the judging panel by poet and translator Michael Hofmann, the novelists Hari Kunzru and Helen Oyeyemi and journalist Tim Martin. The Man Booker Internatio­nal prize delivers a reliable increase in sales for the winning book.

A public intellectu­al, activist and vocal critic of Poland’s increasing­ly right wing politics, Tokarczuk’s opinions have occasional­ly outraged some in her country.

 ??  ??
 ?? AP ?? ■ Polish author Olga Tokarczuk (left) with translator Jennifer Croft after winning the Man Booker Internatio­nal prize 2018, for her book Flights, at the Victoria and Albert Museum in London on Tuesday. The book is described as a novel of linked...
AP ■ Polish author Olga Tokarczuk (left) with translator Jennifer Croft after winning the Man Booker Internatio­nal prize 2018, for her book Flights, at the Victoria and Albert Museum in London on Tuesday. The book is described as a novel of linked...
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United Arab Emirates