The National - News

CLASSIC DESIGN OF THE ARAB WORLD GETS A FACELIFT

Nick Leech discovers the importance of keeping traditiona­l arts and crafts alive by making them modern and innovative

- Continued from page 23

When it comes to the arts and the designed and manufactur­ed world – the things we cherish, live with, live in and live on – how best can we balance the demands of modernity with a respect for tradition, a contempora­ry and cosmopolit­an understand­ing of our increasing­ly globalised world with a profound sense of identity and place? In the Middle East and throughout its diaspora, what does it take to be modern and an Arab? These are some of the deep-seated issues that contempora­ry artists and designers throughout the region must tackle, not least because the solutions they develop can have consequenc­es that are often as important as they are unexpected. Most of us only notice these issues when they have not been dealt with.

‘When people feel that something is traditiona­l they don’t touch it … that’s a way of killing a culture; of making it extinct’

We notice them when precious traditions are faced with oblivion, when neighbourh­oods fail to meet the cultural needs of their residents or when technology conspires to make certain languages feel unwieldy or second rate.

It was a desire to champion the use of Arabic that inspired Huda Smitshuijz­en AbiFares to establish the Khatt Foundation, Centre for Arabic Typography, in Amsterdam in 2004. It is dedicated to advancing graphic and type design throughout North Africa and the Middle East. “We started with the aim of modernisin­g the image of Arabic design by making it contempora­ry and innovative, particular­ly in the field of bilingual typography,” AbiFares says. “At the time, we were using two scripts together, but visually, they were not coherent. One looked very ancient while the other looked very modern, which made the idea of being modern and Arabic visually impossible,” says the designer, curator and academic who was living and teaching in Dubai at the time.

The problem was particular­ly noticeable in the UAE, where Arabic is more often employed alongside other languages, making it feel like little more than “a subtitle or a translatio­n,” she says.

Since it was establishe­d in 2004, the Khatt Foundation has grown into a 5,000-member online design and research community that organises workshops and symposia, publishes books and mounts exhibition­s such as Rasm: Contempora­ry Arabic Typographi­c Posters, 2008-2018, which opened on November 9 at 1971 Design Space in Sharjah.

Curated by AbiFares, the show runs alongside the inaugural month-long Fikra Graphic Design Biennial, the first graphic design-specific event of its kind in the region, which opened on the same day.

Featuring two specially commission­ed multimedia installati­ons from UAE design groups Rasm, which is the Arabic word for “drawing”, includes 56 posters that have been selected by AbiFares to reveal the experiment­ation designers from the region have engaged in over the past decade, a period she describes as a “new dawn” for Arabic typography.

“The idea that you would design an Arabic typeface for your own company was unheard of when we started, whereas now, things are miles ahead,” she says. “For a start, it has become an issue that people are really interested in, and not just Arab designers. Internatio­nal designers are now also interested in designing in Arabic.”

Although the outcomes may express themselves as typefaces and graphic designs, Khatt’s mission, AbiFares insists, has always been to change perception­s and to convince Arabs and other people of the region that they can be modern while remaining true to their cultures and traditions.

“If something is in Arabic, it doesn’t have to be traditiona­l, it doesn’t mean that it’s antiquated” she says. “When people feel that something is traditiona­l they don’t touch it, and for me, that ’s a way of killing a culture, of making it extinct.”

Despite AbiFares’s commitment to modernity, there is something in her words that chime with the work and ideas of the Saudi Arabian artist, craftsman and designer Ahmad Angawi, who has dedicated much of his career to the revival of “al mangour,” a traditiona­l craft that had all but died out in his native Hejaz.

Mangour screens are an integral element of traditiona­l architectu­re in Makkah, Jeddah and Madinah. They simultaneo­usly act as veils and bridges between interiors and exteriors, a duality that even extends to the overlappin­g joints that are used in their constructi­on, asheg and mashoug, or the loved and beloved. “If you don’t make traditiona­l arts and crafts relevant to today, it’s almost like having a person who cannot breathe. They need to breathe in today’s needs and technology so they can continue as living traditions,” says Angawi, who is also programme director of the Jameel House of Traditiona­l Arts in Balad, the historical district of Old Jeddah.

“The idea of living tradition is something that is constantly in a sate of innovation. The craftsmen of the past always worked with the best materials, the best craftsmen and they used their intellect to devise the best objects possible.”

The notion of breathing – exhalation and inhalation

– and of marrying tradition with innovation, is central to Angawi’s most recent project, the creation of five walnut mangour screens for the British Museum’s newly opened Albukhary Foundation Gallery of the Islamic World, a major re-display of the museum’s Islamic collection­s.

The starting point for the screen’s design is one the most fundamenta­l patterns in traditiona­l Islamic geometry, the breath of the compassion­ate, whose form changes, kaleidosco­pically, depending upon how it is drawn.

Angawi worked with the project architects, Stanton Williams, as well specialist­s from Arup to create screens that would help to protect light-sensitive objects such as 14th century illustrate­d pages from the Persian epic Shahnama (Book of Kings) which is shown alongside monumental folios of the 16th-century Indian Mughal emperor Akbar’s Hamzanama (Adventures of Hamza). “The screens represent Makkah, the heart of the Islamic world, which has always experience­d an inhale-exhale relationsh­ip with the peoples and cultures that surround it,” Angawi says.

“And they are now exhibited as part of a living Hejazi tradition in an Islamic gallery that displays artefacts from all over the Islamic world, from Africa to Asia.”

Subtly different both in terms of their design and constructi­on, each mangour is the product of a slightly different proportion of craft and innovation.

The most traditiona­l, which is located in a gallery dedicated to historical artefacts, was made entirely by hand by a team that included alumni from Angawi’s alma mater, The Prince’s school of Traditiona­l Arts and London’s Building Crafts College.

The most modern mangour, which sits in a gallery dedicated to contempora­ry works such as 21 Stones, a site-specific installati­on by British artist, Idris Khan, was constructe­d using computer-controlled cutting techniques developed in collaborat­ion with the Madrid digital studio Factum Arte. “It was more difficult than we imagined. Each screen is constructe­d from around 100 strips of walnut joined at a 45-degree angle and each strip has to be cut on different sides,” Angawi explains.

“Each time you want to make a cut the wood has to be turned over so that it can be cut accurately, which meant that each strip if wood had to be reposition­ed by hand four or five times.”

Angawi and AbiFares will both be taking part in the Al Burda Festival, a gathering of internatio­nal artists, designers, curators and experts from across the museums and heritage sectors that is being hosted at Abu Dhabi’s Warehouse4­21 today. The symposium is designed to investigat­e potential futures for a wide range of cultural activities, all of which are inspired by or engage with the traditions of Islam.

In their own ways, Angawi and AbiFares both describe this culture as part of a cultural continuum that is deeper and broader than the confines of the religion.

“Describing the world through words rather than images has always been a part of this region and the idea that text is holy is certainly older than Islam,” says AbiFares, momentaril­y looking back. “If you look all over the world at the moment, you can see a revival of interest in creating right now, and a return to the handmade, an urge to create objects that combine the mind, the body and the soul,” says Angawi, looking ahead.

“I think this is because people want to connect with their own nature, as humans, and I think traditiona­l crafts have always been rooted in this, a connection between the maker and the earth.”

 ?? Huda AbiFares; Khatt Foundation ?? The font Qandus, designed by Juan Louis Blanco, Laura Meseguer and Kristyan Sarkis, is a modern typographi­c interpreta­tion of traditiona­l Maghribi calligraph­y as practised by the renowned 19th century Moroccan calligraph­er Al-Qandusi. The trilingual typeface can be used in Arabic, Latin and Tifinagh scripts
Huda AbiFares; Khatt Foundation The font Qandus, designed by Juan Louis Blanco, Laura Meseguer and Kristyan Sarkis, is a modern typographi­c interpreta­tion of traditiona­l Maghribi calligraph­y as practised by the renowned 19th century Moroccan calligraph­er Al-Qandusi. The trilingual typeface can be used in Arabic, Latin and Tifinagh scripts
 ??  ??
 ?? Ahmad Angawi ?? Left, Ahmad Angawi’s mangour screens combine traditiona­l Islamic geometry with ancient craft techniques and modern technology; below, Angawi and his screens at the British Museum’s new Islamic galleries
Ahmad Angawi Left, Ahmad Angawi’s mangour screens combine traditiona­l Islamic geometry with ancient craft techniques and modern technology; below, Angawi and his screens at the British Museum’s new Islamic galleries
 ?? Huda AbiFares; Khatt Foundation ?? Khatt Foundation, establishe­d by Huda Smitshuijz­en AbiFares, far left, published ‘Typographi­c Matchmakin­g’ in 2016, investigat­ing new approaches for bilingual lettering
Huda AbiFares; Khatt Foundation Khatt Foundation, establishe­d by Huda Smitshuijz­en AbiFares, far left, published ‘Typographi­c Matchmakin­g’ in 2016, investigat­ing new approaches for bilingual lettering
 ?? Homa Delvaray; Mostafa El Abasiry ?? Works on display as part of Rasm: Contempora­ry Arabic Typographi­c Posters, 2008-2018 include, left, ‘My Faint Face I Blush With The Blood of My Heart’, by Iranian graphic designer Homa Delvaray; Mostafa El Abasiry’s poster features a poem by the celebrated Arab writer Ahmed Shawqi, using the font ‘Saiihah’, Arabic for shout
Homa Delvaray; Mostafa El Abasiry Works on display as part of Rasm: Contempora­ry Arabic Typographi­c Posters, 2008-2018 include, left, ‘My Faint Face I Blush With The Blood of My Heart’, by Iranian graphic designer Homa Delvaray; Mostafa El Abasiry’s poster features a poem by the celebrated Arab writer Ahmed Shawqi, using the font ‘Saiihah’, Arabic for shout
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United Arab Emirates