Stirling Observer

Bard was a nature lover

- With Keith Graham

During the next few days, all across the world, glasses will be lifted and toasts made to the haggis and, of course, to the immortal memory of the life of a humble ploughman, who turned out to be the most gifted of Scottish poets.

Amazingly, outside Scotland the greatest number of Burns Night celebratio­ns will occur in Russia. In Moscow, between this coming Sunday and Wednesday, January 25 – the poet’s birthday – there will be much celebratio­n, much quaffing of the “barleybree” and in general, much admiration shown for everything Scottish.

Of course, we have with the Russians a shared patron in Saint Andrew. But the connection with Burns is even stronger, to the extent that his works have been translated and are studied widely in their schools. How they translated some of his poems into Russian begs some interestin­g questions, not least, what they made of:

“Wee, sleekit, cowrin, tim’rous beastie,

Oh what a panic’s in thy breastie!

Thou need na’ start awa’ sae hasty Wi’ bickering brattle! I wad be laith to rin an’ chase thee,

Wi’ murdering pattle!”

I cannot imagine how that translates into Russian, but Burns’ egalitaria­n philosophy appealed greatly to a postrevolu­tionary country, hence his continuing popularity.

Of course, Burns Night will be celebrated in many countries, especially those with a strong Scottish heritage such as Canada and, of course, the United States. What President Donald Trump, not I suspect an advocate of egalitaria­nism, might make of it, goodness knows.

However, the genius of Burns was manifold. He did advocate egalitaria­nism and he didn’t write exclusivel­y in the Scots tongue, for many of his more serious poems are written in English. This is perhaps a tribute to an education which in the 18th century might have been regarded as inadequate. He wrote as a patriot, as a romantic and as a man who loved the landscape and its wildlife.

I may wonder what the Russians make of “Wee sleekit, cow’ring, tim’rous beastie ….” and the rest of To a Mouse. Not only does it represent the language of 18th century Ayrshire, it also gives us a glimpse into the character of the Bard, clearly a man who was at one with nature.

Throughout his poems, especially those of a romantic nature, he fashions a tapestry that gives us a clear glimpse of a landscape in which he toiled and which was vastly different from the more manicured one of the 21st century. Life for Burns in that country must have been uncommonly hard. How can we compare today’s tractor driver with the ploughman, walking behind a horse-drawn plough, in hail, rain or snow. That was hard work and perhaps was at the root of his early death.

Yet despite his labours, somehow Burns still made the time to observe the creatures of that relatively wild Ayrshire countrysid­e and so often include them in his writings. His use of a whole raft of the Scots colloquial names is interestin­g. Some of these names still resonate today. “Gled”, for instance, is the old name for red kite. The buzzard he called the “buzzard gled” and the cuckoo of course “gowk”, a soubriquet still used in modern day language. Interestin­gly, he also makes reference to the “craik” which I presume is a corncrake – if so then it may safely be assumed that the species was considerab­ly more commonplac­e then; nowadays it is confined largely to the islands off the west coast.

He also refers to the “foumart”, better known as the polecat, now of course extinct in Scotland. And the “gor cock” which translates into “moorcock” alias the red grouse, which during his time, before the sport of grouse shooting on heather moors had become popular, would have been less common than it is nowadays.

Another bird which frequently featured – which like the corncrake is these days a rare sighting – was the “paitrick” or partridge. This would have been the native grey partridge, not the imported red-legged variety now so commonly released into the Scottish countrysid­e.

Burns definitely had his favourites, which were mostly songbirds. There is no doubt in my mind that his romantic approach to life, for which he was of course, renowned, was accentuate­d by the romantic melodies provided by the birds he listened to and included in so many of his works.

Chiefly, it was the “laverock” or skylark, now sadly also becoming something of a rarity in many parts of Scotland, that so often moved him. The “mavis” too appears regularly and was probably more common in his time than is the case nowadays, albeit that in my experience, the song thrush seemed last year to enjoy something of a revival.

But predominan­t throughout his verses, is the “merle”, our still extremely common blackbird, and as sweet a singer as you will hear. Time and again, Burns uses the merle as an adjunct to some real or perhaps imagined liaison.

The pictures thus painted by him in word tell us of a much wilder place. Nor was intensivel­y farmed. Burns and his contempora­ries in the farming world lived at a considerab­ly slower pace compared with today’s mechanised tillers of the land. Perhaps, without modern accoutreme­nts, without gizmos such as satellite-precision sowing and chemicals it is little wonder that he was never able to make a decent living from his farming labours.

However, it may well be that the landscape in which he worked was then so much richer in terms of its wildlife than are today’s intensivel­y farmed hectares.

One of the most serious consequenc­es of the perpetual modernisat­ion of agricultur­e is the loss of so many of our farmland birds.Comparison­s with the 18th-century farming landscape might well reveal a much wider range of wild birds and animals then … if the constant references to such a diversity of creatures in the poems of Burns is anything to go by.

Hereabouts, during the past few decades, there have been many very noticeable casualties. For instance, there was a time when I could hardly look across the neighbouri­ng fields without catching glimpses of brown hares – Burns’ “maukin or poussie”. There have in recent years been signs of the local hare population experienci­ng something of a revival, yet they still represent no more than a rump of their numbers say 40 years ago. In those days the regular hare shoots, unfortunat­ely so popular, seemed more like the start of World War Three.

It will come as no surprise then that I regard “On seeing a wounded hare limp by me which a fellow had just shot at” one of the most sympatheti­c of Burns’ works. It also has the longest title of all his poems. Its first verse reads thus:

“Inhuman man! Curse on thy barb’rous art,

And blasted be thy murderaimi­ng eye;

May never pity soothe thee with a sigh,

Nor never pleasure glad thy cruel heart!”

Several years ago, I shared the sentiments expressed by Burns in that verse when I came across a hare, which like the one seen by the poet, had indeed been shot at. The poor creature, which, of course I had to put out of its misery, had three broken legs and was accordingl­y utterly immobilise­d, condemned otherwise to a slow and agonising death. Yes, I thought – inhuman man!

Happily however, most of Burns’ wild creature references are entirely benign. Indeed, most of them are seen as intrinsic parts of his landscape backdrops, which were the essence of his romantic poems. Slàinte!

 ??  ?? Persecuted the hare
Persecuted the hare

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom