The Daily Telegraph

Ognons that will bring tears to my eyes

Dumbing down the French language will create a whole generation of illiterate undergradu­ates

- ANNE-ELISABETH MOUTET COMMENT on Anne-Elisabeth Moutet’s view at telegraph.co.uk/ comment or FOLLOW her on Twitter @moutet

I’m rarely in sympathy with the hashtagged wisdom of the internet, but I’ll make an exception over the #JeSuisCirc­onflexe fury. The French Ministry of Education has decided to enforce an Académie Française decision dating back to 1990 to “simplify” the French language by changing some 2,400 words.

What fresh hell is this? Gone are the circumflex hats over words such as maîtresse (mistress), hôte (host), coût

(cost), vêtements (vestments) – the accents were inherited from the Latin “s”, which vanished from French but is still present in English. An “oignon”, meanwhile, will henceforth be spelled “ognon” because, we are told, the i is redundant: the new word will be simpler for schoolchil­dren to learn. Verb tense rules are to be “relaxed” along with many logical grammatica­l rules. “Adults”, the official decree loftily allows, “can still use the old spellings”; but the young will now be taught in manuals using this terrifying esperanto of unsurpasse­d ugliness.

It is no surprise that what was a speculativ­e discussion a quarter of a century ago among 40 rather civilised, snobbish and reliably silly old men has been made into a sharp edict under the most ideologica­l education minister France has known since the early Eighties, Najat VallaudBel­kacem. She has vowed to destroy any trace of “elitism” from the French school system.

This dumbing down of the French language is supposed, after many other similarly “inclusive” reforms, to help pupils from disadvanta­ged background­s obtain the degrees the Ministry has set targets for and find jobs. The result, of course, is near illiteracy among undergradu­ates of all but the most prestigiou­s French universiti­es.

You don’t need to be George Orwell to see that there is something sinister in any regime that sacrifices the memory and structure of the language to convenienc­e and political fiat. When the Bolsheviks came to power, one of their first edicts was to do away with several letters of the old Russian alphabet, even though that, in effect, changed the pronunciat­ion of many words: my own Russian grandmothe­r, half a century after the fact, still bitterly rued the disappeara­nce of the chtch every time she came across one in her preRevolut­ionary edition of Lermontov.

Mustapha Kemal Atatürk did away with the Arabic alphabet of Turkey during his 1922 secular revolution, neatly cutting off the young Turks from most Islamic texts or Ottoman histories. Before him, the Jesuit Alexander of Rhodes pulled the same trick when he created the Vietnamese Latinate alphabet in 1651, replacing the ideograms the Vietnamese borrowed from the Chinese.

And you don’t need to be Sigmund Freud to know that your language structures your thoughts: the speculativ­e nature of Russian mathematic­s is linked to Slavonic complexity as much as French Cartesiani­sm belongs to a language that can create beauty and logic out of comparativ­ely few words (Racine only uses 800 of them) and grammatica­l structures inherited and refined from Latin. English creates Shakespear­e as much as Shakespear­e creates English, an empirical language built word by word rather than according to abstract constructs.

Tinkering with such a longdevelo­ping organic structure for the sake of facility is not just stupid: it is ugly, actively evil. I’ll vote for whichever presidenti­al candidate next year will promise to reverse the Vallaud-Belkacem decree. In the meantime, they’ll pry the last circumflex from my cold, dead hands.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom