The Daily Telegraph

English invasion of French adds ‘queer’ and ‘le dark net’

- By Henry Samuel in Paris

HOVERBOARD, chatbot and SUV are among a string of Anglicisms that have entered the French dictionary, despite attempts by language purists to stamp them out with local alternativ­es.

Every year Le Petit Robert, arguably France’s best-known dictionary along with Larousse, publishes a list of terms considered to have entered the French language. These can be local neologisms but also foreign expression­s that have entered common speech.

The 2019 edition is a bumper year for English terms, despite a rearguard attempt to find Gallic alternativ­es by the Académie Française, the official guardian of the French language, and the culture ministry’s terminolog­y department.

Usage is the only criterion for inclusion. Le Petit Robert inserted “le dark net”, despite the Académie coming up with a French alternativ­e only last year, “internet clandestin”.

Alongside the above, queer – defined by the dictionary as “a person whose orientatio­n or sexual identity doesn’t correspond with dominant models” – also made the grade. Other entrants were e-sport, cosplay, fashionist­a and globish, the term for rudimentar­y, internatio­nally understood English.

Terrorism also features, with new terms including fiché S – an individual on the national terror watch list – cyberdéfen­se and “revenant” to describe a jihadist returnee to his or her home country.

And in an age of rising gender equality, the dictionary added some female versions of masculine words, including “mairesse” for mayoress, a role long referred to as “Madame le maire”.

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom