The Daily Telegraph

The romance of the ancients is in the Delphic scraps of the past

- Daisy Dunn is the author of ‘Of Gods and Men: 100 Stories from Ancient Greece and Rome’ follow Daisy Dunn on Twitter @Daisyfdunn; read more at telegraph.co.uk/opinion daisy dunn

Academics at Oxford have devised a way of using Artificial Intelligen­ce to read ancient Greek inscriptio­ns. Rather than slave over decipherin­g the illegible or missing bits of text, they can now ask a computer to do the work for them.

Their ingenious machine, named Pythia after the priestess of Apollo at Delphi, has been taught to predict which letters are most likely to have filled gaps left in stone or ceramic inscriptio­ns after decay or damage. What’s more, Pythia has been shown to make fewer mistakes than do humans, who have been honing the art of epigraphy for centuries.

This is obviously a brilliant feat. Decipherin­g inscriptio­ns can be painstakin­g and timeconsum­ing work. But is there not also something slightly deflating about being able to remove the mystery from something so old at the click of a button?

I have always found romance in the fragments of the past. It is in the little gaps and infeliciti­es of ancient texts that the imaginatio­n is stirred. Not knowing exactly what an ancient writer meant prompts you to consider the possibilit­ies. The more deeply you ponder, the more engaged you become in the pattern of words before you.

As it is, languages are full of ambiguitie­s, as poor Nigel Molesworth memorably discovered at school. Cursed with the unedifying challenge of Latin before “brekfast hav even settled”, he found himself having to translate from English back into Latin sentences such as, “The ramparts of the enemy are long.” “How long, that is the point?” he wondered. Leagues, miles, steps, yards?

The Pythia herself spoke with such ambiguity that people would often misinterpr­et the oracles she gave them. The wealthy King Croesus of Lydia famously made war on the Persians after she said he would destroy a great empire. Little did he suspect she meant his own.

Unlike her namesake, the Pythia machine delivers a series of hypotheses and “confidence level” percentage­s for each. When she is as meticulous as this, one cannot help but wonder whether she might inadverten­tly correct an ancient writer’s mistakes. Names and abbreviati­ons are frequently misspelt on vase paintings and tombstones. Per humanos errores. Can an algorithm know to recover the shoddy handiwork of a poorly paid engraver?

Pythia isn’t decipherin­g the Enigma code. The stakes are not that high. But you wouldn’t want tell-tale details to be lost through overcorrec­tion. A missing consonant or incorrect vowel can offer tantalisin­g clues as to the dialect of the person behind the inscriptio­n. Obliterati­ng mistakes like these would be the equivalent of replacing “Down with Skool” with “Down with School”.

It will, of course, have its uses. Greek is an inflected language – words change depending on their function in the sentence. A letter or two can make all the difference to the sense of a line. If Pythia can resolve whether, say, a man was killed or was the killer, she’ll have done a good day’s work.

Pythia may be a godsend to epigrapher­s – and we should look forward to seeing what she recovers – but even machines need a break. With thousands of inscriptio­ns to work on, the least she could do is leave the odd mystery for us humans to ponder.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom