The Scotsman

BBC staff told to learn Gaelic for flagship news show

Workers ordered to become fluent ahead of autumn channel launch

- By ANGUS HOWARTH

The flag ship news programme on the BBC’S new dedicated Scottish television channel will include at least ten minutes of reports in Gaelic, with staff to be enrolled in compulsory lessons in the language.

Detailed plans for the weeknight programme will be announced to staff at BBC Scotland’s Pacific Quay headquarte­rs on Monday. A briefing, seen in advance by The Scotsman, specifies “at least a sixth” of the programme’s output will be given over to “issues of Gaelic interest.”

Newsroom staff have been issued with “personal developmen­t programmes” which state that they must become fluent before the channel’s launch next autumn.

The plans, drawn up by BBC bosses in London, are viewed as a response to criticism that the network-wide News at Six features stories on education and health which have little relevance to audiences in Scotland. Politicall­y, the so-called “Gaelic quota” is also seen as a convenient way of appeasing critics of BBC Scotland’s coverage, such as Pete Wishart MP.

“We have wrestled, perhaps unsuccessf­ully at times, to represent post-devolution Scotland, but the news hour is all about a mix of content and pace,” explained a source close to the BBC director-general Tony Hall. “We could go from Allan Little in Paris to Laura Kuenssberg in Westminste­r, and then Brian Taylor in Quidinish.”

The segment represents the most significan­t boost for Gaelic broadcasti­ng since the 2008 launch of BBC Alba. Fa Roil Pol, the Gaelic representa­tive on BBC Scotland’s audience council, described it as a “milestone”.

But tensions between Pacific Quay and Broadcasti­ng House have intensifie­d ahead of the announceme­nt, due to be made by Ken Mcquarrie, the BBC’S Mull-born director of nations and regions. Some veteran staff are said to be uneasy about the fixed slot. “We have gone from the Scottish Six to the Gaelic Sixth,” one said.

The National Union of Journalist­s has also expressed misgivings about the bilingual training, which includes a VHS boxset of Dòtaman episodes and copies of Iain Crichton Smith’s Selected Poems.

Other staff, however, are said to have embraced the idea. Jackie Bird, widely tipped to the anchor the new programme, has insisted she be referred to as Jackie Eun.

A spokesman for BBC Scotland said: “The BBC in Scotland has a rich heritage of producing Gaelic programmes such as Eòrpa and Motherwell versus Hamilton Academical. The new channel will continue that tradition for a modern, multi-platform audience.”

Thar beagan sheachdain­ean ‘over a few weeks’ we have looked at the Gaelic dialect of Geàrrloch, including different words and phrases such as:

na dromannan ‘white horses’; marcachd-sian ‘sideways rain’ a-mach ’s a-steach mu ‘around about …’; dar a bha mi òg ‘when I was young’ tha mi a’ snaidheadh ‘I am kept going’; feumas mi (instead of feumaidh mi) ‘I will have to’ char mi ghon a’ bhaile ‘I went to the town’; uamhlaidh ‘really, extremely’

guthàn ‘phone’; poile ‘while’ We also looked at how

Gàidhlig Gheàrrloch differs from Mid-minch Gaelic in terms of pronunciat­ion: seanair (shen-y) ‘grandfathe­r’;

seanmhair (shen-a-vy) ‘grandmothe­r’ athair (eh-hy) ‘father’; màthair (meh-hy) ‘mother’ a’ fuireach (a foo-yoch) ‘living’; a’ dol (a dul) ‘going’ a’ coimhead (a co-ad) ‘watching/looking’; a’ falbh (a fol-av) ‘going/leaving’

As a parting gift, there’s the phrase uiread an staidhre ‘up the stairs’. Now we can say how we are, where we were (in many ways), what the weather was like, who we spoke to on the phone and how long we were speaking to them and reminisce about old times all in

 ??  ?? News reader Jackie Bird – or Jackie Eun – has embraced her inner Gael
News reader Jackie Bird – or Jackie Eun – has embraced her inner Gael

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom