The Scotsman

How Napoleon took Scottish poetry into battle

On the 200th anniversar­y of the ‘petit caporal’ John Halliday looks back at the links between the military genius and epic poetry of James Macpherson’s Ossian

- Newsdeskts@scotsman.com

October 1815. HMS Northumber­land has just delivered Napoleon to his final exile on the Atlantic island of St Helena.

On day two, he called for music. The daughter of his hosts, Betty Balcombe, played and sang Ye banks And Braes. “When I finished, he said it was the prettiest English air he had ever heard,” she wrote.

"I replied it was a Scottish ballad, not English; and he remarked, he thought it too pretty to be English.”

Today marks the 200th anniversar­y of the death, at 51, of the “petit caporal”, military genius and scourge of Europe, who changed the continent for ever and whose influence lives on. His influence, however, is not normally associated with Scotland or Scottish culture, notwithsta­nding the recent revelation that Scottish actor Tom Conti is a distant kinsman of Napoleon. There was, however, another, perhaps more surprising connection.

A voracious reader from youth, Napoleon later employed a personal librarian to manage his 3,370 volumes.

Never without books, his wide-ranging, bespoke portable library was indispensa­ble on his military campaigns.

Classical literature, philosophy, histories, and endless novels abounded. A child of his time, he was an enthusiast for the romantic iconoclasm­s of Rousseau, but also had life-long favourites, including Plutarch and Homer. But above all, bizarrely, it was the epic poetry of James Macpherson’s Ossian that aroused his strongest passions.

On his final voyage to St Helena, Napoleon reportedly urged listeners to “Devour Ossian”. He was one of those poets “who lift up the soul, and give to man a colossal greatness”.

Who was Ossian? The 1760 publicatio­n of Fragments of Ancient Poetry, by Scot James Macpherson, absolutely electrifie­d European cultural life.

It is difficult today to grasp the extraordin­ary impact these purported translatio­ns of the blind third century Caledonian bard, Ossian, and his epic tales of Fingal and Temora, had across mainland Europe, including France.

Rejecting the sophistica­tion of “civilised” society, poets, artists, musicians, even figures as diverse as Napoleon and Jefferson, embraced this cult of the natural, the wild and primitive, seeking heroic meaning in the culture of past peoples.

Napoleon was convinced, not unjustifia­bly, that his personal enthusiasm for Ossian ensured the wild popularity of Macpherson’s bard.

“It was I,” he claimed energetica­lly, to a Scottish hostess on St Helena. “I made [Ossian] the fashion. I have been even accused of having my head filled with Ossian’s clouds.”

This was a life-long passion. He acquired his first copy of Ossian aged 17 in 1786, albeit in the first full translatio­n into

Italian, by Melchiore Cesarotti.

An erstwhile Corsican patriot, Napoleon spoke fluent Italian. Almost incredibly, Napoleon’s French copy is preserved in the collection of the National Library of Scotland.

Eleven years later, French academic, de Fontanes, wrote to the young general, saying: “It is said that you always have a copy of Ossian in your pocket – even in the midst of battles”. In fact, Napoleon even claimed Ossian as his own personal poet laureate.

Alexander the Great had Homer, he claimed, Augustus Caesar had Virgil, so he was to have Ossian. So, thanks to Napoleon, this was “the time when Ossian […] ruled the imaginatio­n of France”.

Napoleon’s patronage was crucial in this Ossianoman­ia, stretching to visual arts – his summer palace Malmaison was adorned with a medallion portrait of the bard and Ossianic paintings by Gérard and Girodet – and music, inspiring the hugely popular French composer Lesueur to write his 1803 opera Ossian, ou les Bardes,(ossian, or the Bards) dedicated to Napoleon.

He and Josephine attended the premiere in 1804 – after which Napoleon is said to have pinned his own Légion d’honneur on the composer’s chest.

The most dramatic example in art is Ossian’s Dream (Le Songe d’ossian) by Ingres, another fervent admirer of Ossian. While at the French Academy in Rome, Ingres was commission­ed to create two large paintings for Napoleon’s use in the Quirinale, the former papal palace, one for the Empress’ sitting room, the other for the ceiling above Napoleon's bed.

Ingres completed The Dream of Ossian in 1813 and it was fixed to the bedroom ceiling. The thought of Emperor and Empress of France gazing up at this romanticis­ed vision of a third century Celt is rather arresting.

Napoleon’s love of Ossian continued until his last months.

A copy of Ossian was spotted amongst his books on HMS Belleropho­n, the ship on which he surrendere­d to the British in 1815. He was never dissuaded by the ongoing debate as to the Ossian poems’ authentici­ty.

Given Napoleon’s vast legacy

– wildly controvers­ial, hotly disputed even now – his passion for Ossian may seem little more than a quirky footnote.

However, it sheds light on a complex individual who was infinitely more nuanced than is usually thought. Selfobsess­ed, yes, but also serious and often introverte­d, with both a sense of his own destiny and yet ultimate failure.

And perhaps the fact that, 200 years on, a French-speaking Emperor whose mother tongue was Corsican dialect, was besotted with the Italian translatio­n of poetry in English, allegedly derived from Celtic/gaelic sources, reminds us that whatever political boundaries may separate us, we are united in the appreciati­on of the universal values of a shared culture.

● Dr John Halliday is an educationa­list, researcher and translator, and a former rector of Dundee High School.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? 0 ‘Napoleon was convinced, not unjustifia­bly, that his personal enthusiasm for Ossian ensured the wild popularity of Macpherson’s bard’
0 ‘Napoleon was convinced, not unjustifia­bly, that his personal enthusiasm for Ossian ensured the wild popularity of Macpherson’s bard’

Newspapers in English

Newspapers from United Kingdom