El Pais (Uruguay)

Elena Ferrante, la best seller que halló su lugar en Netflix

- ELISABETTA POVOLEDO, THE NEW YORK TIMES / ROMA

Al igual que la novela de Elena Ferrante en la que se basa, la primera línea de La vida mentirosa de los adultos de Netflix la pronuncia la precoz protagonis­ta adolescent­e, Giovanna, que escucha tras la puerta mientras sus padres hablan de ella.

“Antes de salir de casa, mi padre le dijo a mi madre que yo era fea”, dice Giovanna, y agrega con tristeza que la había comparado con su hermana Vittoria, de la que estaba distanciad­a. Era un insulto tan vil que hizo que la madre de Giovanna respondier­a: “No digas eso. Ella es un monstruo”.

Así, el espectador es presentado a Giovanna (Giordana Marengo) y Vittoria (Valeria Golino), nuevos ingresos en el rico grupo de formidable­s personajes centrales femeninos del mundo de esta autora que firma con seudónimo. Traídos a la pantalla en una reciente adaptación de seis episodios de la novela de Ferrante de 2019, son tan complejas y contradict­orias como Lila y Lenù, las protagonis­tas de las cuatro novelas más vendidas de Ferrante que narran su amistad, una versión de la cual apareció en La amiga estupenda que está para ver en HBO Max.

En La vida mentirosa de los adultos, Nápoles también proporcion­a un escenario de textura social para esta historia que impulsa a Giovanna desde la inocencia de la infancia al mundo de los compromiso­s complejos y contradict­orios de los adultos. Ambientada a mediados de la década de 1990, la serie subraya la resbaladiz­a posición social de las niñas y mujeres italianas, que buscan encontrar un lugar en un mundo donde los hombres toman las decisiones.

La serie toma “correctame­nte” el mundo de Ferrante, según Domenico Procacci, CEO de Fandango, una compañía de entretenim­iento italiana que produjo La vida mentirosa de los adultos para Netflix, quien habló en una conferenci­a de prensa para presentar la serie en Roma el mes pasado. Fandango también coprodujo La amiga estupenda con HBO, la RAI y otros.

En La vida mentirosa Giovanna transita dos barrios napolitano­s distintos tan drásticame­nte diversos que es difícil creer que pertenecen a la misma ciudad. Vive en Rione Alto, un vecindario de clase media alta desarrolla­do principalm­ente en las décadas de 1960 y 1970 que corona la colina Vomero con impresiona­ntes vistas del Golfo de Nápoles. “Fuera de Vomero, la ciudad apenas me pertenecía”, dice Giovanna en la novela.

Pero en su determinac­ión de conocer a su tía, Giovanna abre su mundo al barrio bajo del que escapó su padre, Andrea (Alessandro Preziosi), pero donde aún vive Vittoria: un distrito deteriorad­o llamado Pascone en la novela, que fue filmado en el antiguo barrio industrial, Poggioreal­e.

“No creo que haya ninguna ciudad en Italia donde las diferencia­s entre clases sociales sean tan evidentes como Nápoles”, dijo en la rueda de prensa Francesco Piccolo, uno de los cuatro guionistas de la serie.

Quienes no hablamos italiano podemos pasar por alto el hecho de que el contraste se ve acentuado por la diferencia en el dialecto napolitano que se habla entre los dos barrios. En el rico Vomero, el dialecto se habla “por placer, por diversión”, dijo Piccolo, mientras que en el otro es “un dialecto totalmente emocional”.

Entender bien a Vittoria, sus movimiento­s y su dialecto, pesó sobre Golino, quien es recordada por Rain Man y a la que recienteme­nte se vio en Retrato de una mujer en llamas. Ella también creció en Vomero, “del lado bueno de las vías”, dijo y confesó no haber visto nunca el “Nápoles de Vittoria”, hasta el punto de que “tuve que buscarlo y entenderlo.”

Un entrenador de voz le enseñó lo que para ella era esencialme­nte un nuevo idioma. “Aunque soy napolitana, nunca había hablado así”, dijo Golino. “Era un sonido que había escuchado en la ciudad pero nunca fue parte de mi mundo”.

Encarnar la obscenidad terrenal de Vittoria “fue difícil”, dijo la actriz. “Tuve que estudiar las palabras, una forma de moverse, una forma de habitar el espacio”, que le eran ajenos. “Así que pasé mucho tiempo en Nápoles, que es mi ciudad, pero está hecha de muchas capas”, dijo.

A su vez, Marengo, de 19 años, quien debuta como Giovanna luego de ser selecciona­da entre 3.000 chicas que audicionar­on para el papel, dijo que Golino la había cuidado a lo largo de la serie. “Me dio muchos consejos”, dijo y las dos crearon un fuerte vínculo que Marengo piensa que se nota en la pantalla, dijo .

Marengo dijo que sintió la responsabi­lidad de retratar a la protagonis­ta de una historia que se desarrolla completame­nte desde su perspectiv­a. “Al principio, estaba ansiosa por no poder hacerlo”, dijo. Pero el director y el equipo se aseguraron de que ella no sintiera esa responsabi­lidad, “y eso realmente me calmó”, dijo.

En la novela, la mirada interior de* Giovanna es aún más pronunciad­a. Pero Edoardo De Angelis, el director de la serie, dijo que llevar esa rumiación interna a una forma visual era una extensión natural de la escritura de Ferrante.

“Cada palabra contiene una evocación que sugiere e invoca una multitud de imágenes”, dijo De Angelis en una entrevista telefónica. “Las palabras sugerían siempre el camino a seguir porque las evocacione­s de Ferrante son siempre muy concretas, aunque comiencen con un pensamient­o interior”.

La Nápoles de De Angelis involucra una cacofonía de colores y sonidos em la escena musical clandestin­a en los centros comunitari­os de vanguardia de la ciudad y la nostalgia de los festivales de verano organizado­s por el alguna vez poderoso Partido Comunista de Italia.

Ferrante, la famosa autora que nunca ha hecho pública oficialmen­te su identidad, tiene crédito como guionista, y De Angelis, a quien también se le atribuye haber escrito el guión con Piccolo y Laura Paolucci, dijo que la correspond­encia con Ferrante había involucrad­o “muchas cartas para encontrar un lenguaje común.”

Al pasar la novela a la televisión, la historia también tomó un giro inesperado, un giro argumental que no está en la novela pero que Ferrante firmó. De Angelis dijo que ella era muy consciente de que pasar de las páginas a la pantalla “era un ocasión para expresar elementos que en la novela sólo fueron sugeridos y dejados a la imaginació­n”, mientras que en la pantalla “la imaginació­n se convierte en imagen”, ofreciendo la posibilida­d de “decisiones más radicales”.

Estas elecciones radicales abren nuevos caminos, y los episodios terminan con una serie de preguntas sin resolver para ser respondida­s, quizás, en una posible secuela.

La serie adapta la novela de Ferrante que se editó en 2019 y transcurre en la Nápoles de los 90. De la escritora están “La hija oscura” en Netflix y “Mi amiga estupenda” en HBO Max y NSNOW.

 ?? ?? FAMILIA. Valerie Golino es Vittoria, la tía a la que va a buscar Giovanna (Giordana Marengo) en una historia napolitana llena de referencia­s y miradas femeninas
FAMILIA. Valerie Golino es Vittoria, la tía a la que va a buscar Giovanna (Giordana Marengo) en una historia napolitana llena de referencia­s y miradas femeninas
 ?? ?? TRABAJO. A pesar de ser napolitana, Golino tuvo que aprender un dialecto
TRABAJO. A pesar de ser napolitana, Golino tuvo que aprender un dialecto

Newspapers in Spanish

Newspapers from Uruguay