Albuquerque Journal

Hispanic outreach gets lost in translatio­n

- Columnist

CHICAGO — If culture can be used as a currency to understand and serve a community, it can also be a trap, if the culture is painted with too broad a brush. We think we “know” the so-called Hispanic community — generalizi­ng to certain tropes about language, love of family, deference to authority figures, etc. — and we rarely stop to question whether our initial assessment­s still hold true.

For instance, a decade ago, the hot medical news was the emerging use of “promotoras” — Spanish-speaking Latina community volunteers who worked with medical organizati­ons to coordinate health outreach activities in their neighborho­ods — as a cutting-edge tactic to produce better outcomes in predominan­tly Mexican population­s suffering from obesity, diabetes and other ailments.

The idea, which was patterned after organizati­ons across Latin America who had been using trained community members to bring health awareness to remote population­s, became popularize­d in Mexico in the 1970s. From there it crossed the border, and in the 1990s the Centers for Disease Control and Prevention started using the model to reach out to America’s rising Hispanic immigrant population.

Promotoras programs have been known to be particular­ly effective with Spanish speakers, and specifical­ly with female heads of families — at least it has always been assumed so.

It made a certain amount of sense: Hispanics speak Spanish, women trust other women’s opinions on caring for family, therefore Latino families can be successful­ly served by promotoras.

But as is always the case when we make broad assumption­s about big, diverse population­s, it’s not quite so clear-cut.

Researcher­s at the University of Illinois at Urbana-Champaign have found that Mexican-born women living in three nonmetropo­litan communitie­s in Illinois with large Latino population­s were biased against promotoras because, to many, this word sounds more like “unwanted salespeopl­e” or “promoters” engaged in for-profit enterprise­s than legitimate volunteer health liaisons.

It turns out that health volunteers in the field were wasting precious time explaining what a promotora does and assuring people they weren’t looking to sell anything.

The University of Illinois paper, recently published in the journal Health Promotion Practice, is believed to be the first study to explore Latinas’ differing semantic, perceptual and cultural interpreta­tions of the term.

As someone who has been intimately familiar with this form of grass-roots health outreach aimed at Spanish-speaking women, I can admit that this misunderst­anding would never have occurred to me.

“Our findings were unexpected given the frequency with which promotoras are being used in Latino health studies,” co-author and applied family studies professor Angela R. Wiley said in a post to the blog of the University of Illinois News Bureau. “Based upon the responses we obtained in the focus groups, we now know that successful implementa­tion of (promotora projects) will require us to work with these communitie­s to broaden their perception of the term or use terminolog­y that they report more clearly denotes a volunteer community health worker role.”

Uncovering such crucial tidbits of informatio­n speaks to the power of research programs that seek to partner with at-risk communitie­s instead of just implementi­ng strategies on them. And it throws a much-needed spotlight on the importance of being open to continuall­y learning about communitie­s that are supposedly linguistic­ally and culturally “well-known.”

Andiara Schwingel, a lead co-author of the paper and a community health professor, said in an email interview that because the university’s health promotion programs aim to work with the communitie­s they serve, rather than taking the “we know best” approach, the researcher­s were able to listen and learn.

“When we started recruiting Latinos to engage with us in this research, we realized that they were not understand­ing what we were talking about — especially when we talked about promotoras — not the same way we understand it,” Schwingel said. “We then stepped back and decided to conduct focus groups to understand how they perceive health promotion for Latinos, terms that they relate with.”

It’s a relatively small thing, the phrasing of a slogan or the title of a program, but the impact can be significan­t. This promotoras finding is a potent reminder that “cultural competency” is a dynamic thing, a state of understand­ing than can evolve and require new perspectiv­es.

And, of course, yet another example of the need to see our minority population­s as groups of individual­s with varied needs and circumstan­ces, instead of as large, homogenous categories.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States