Arkansas Democrat-Gazette

Holocaust survivor decoded Nazi words

- GAL BECKERMAN

They did not wait for the war to end.

In August 1944, as soon as Soviet troops swept the Nazis out of eastern Poland, a group of Jewish intellectu­als rushed to cities like Lublin and Lodz to begin collecting and recording, scouring for any trace of the still fresh horror that had taken their own loved ones. They wanted evidence.

Among them was Nachman Blumental, a philologis­t obsessed with the uses and misuses of language. He had escaped into the Soviet Union in 1939 and returned to find that his wife, Maria, and young son, Ariel, had been killed. Places once teeming with Jewish life were gutted. His whole world had effectivel­y vanished.

To make some sense of it all, Blumental got to work. Along with an assortment of historians, ethnograph­ers and linguists, he establishe­d the Central Jewish Historical Commission. They transcribe­d 3,000 survivor testimonie­s between 1944 and 1947, scavenged for Nazi paperwork in abandoned Gestapo offices and meticulous­ly preserved fragments of day-to-day ghetto life — a child’s school notebook or a food ration ticket.

And Blumental, from the beginning, gathered words.

In every Nazi document he came across, he circled and underlined innocuous terms like “abgang” (exit) or “evakuierun­g” (evacuation). He knew what these words actually meant when they appeared in memos and bureaucrat­ic forms: They were euphemisms for death. A mission of his own took shape: to reveal the ways the Nazis had used the German language to obscure the mechanics of mass mur

der and make genocide more palatable to themselves.

We now have a glimpse into the mind of Blumental and his fellow survivor historians. The YIVO Institute for Jewish Research, which contains the largest Holocaust collection in North America, acquired Blumental’s personal papers in February, composed of more than 200,000 documents. According to YIVO’s director, Jonathan Brent, it is “one of the last great remaining archives of the Holocaust.”

Its significan­ce is its range, 30 boxes of material that had gathered dust and been chewed on by mice over the years since Blumental’s death in 1983. Unpacked now for the first time, they contain his postwar collection­s — Hitler stamps and pieces of anti-Semitic propaganda. One thick folder is filled with hundreds of previously unseen poems and songs Jews composed in the ghettos and camps, which he transcribe­d from survivors. Some items are more visceral, like a piece of leather from his dead son’s shoe.

But the artifacts are dwarfed by thousands of note cards covered in minuscule cursive handwritin­g. Each one contains a few sentences of Nazi writing and the etymology of a specific German word — its original meaning and its distorted one. This was research for Blumental’s Orwellian undertakin­g: a Nazi dictionary.

“For him, coping with the experience of the war was both personal and extra-personal,” Brent said. “And his papers, as a result, contain the most intimate thing imaginable and essentiall­y the linguistic grid of Nazism.”

Blumental received a master’s degree from Warsaw University with a thesis called “On Metaphor” and he knew nearly a dozen languages, including Hebrew, French and Ukrainian. He saw words and their usage as the clearest window into human culture. After the war, he wandered amid the ruins like a folklorist, an austere man in owlish glasses, compiling the Yiddish expression­s and jokes that circulated among Polish Jews facing death.

His dictionary of Nazi words was, at one level, a desperate undertakin­g: If he could reverse-engineer the language, he might be able to figure out how everything he had known and loved had been destroyed. But the project had other, more practical functions as well. He hoped that such a lexicon would be useful for prosecutor­s during the many postwar trials of the late 1940s — three of which Blumental attended as an expert witness, including the trial of Rudolf Höss, the Auschwitz camp commandant. And he was aiming, too, at the future, for a time when the documentar­y evidence of the genocide might be indecipher­able without some kind of linguistic key.

In 1947, he published Slowa niewinne (“Innocent Words”), covering letters A through I, the first of what he envisioned to be two volumes of his dictionary. Coincident­ally, that same year, another survivor philologis­t, Viktor Klemperer, published Language of the Third Reich, a similar enterprise dissecting Nazi usage. Blumental never completed his second volume, and his papers show how the project metastasiz­ed over time, especially as he gained access to fresh source material from newly opened Nazi archives.

Blumental, as did the other members of the commission, carried out his postwar research scientific­ally and methodical­ly. But this was never just detached historical inquiry. It was also about memorializ­ing the dead.

“Survivor historians like Blumental were caught between the ‘I’ and the ‘We,’ mediating between their own lived experience and the communitie­s to which they belonged,” said Katrin Stoll, a German Holocaust scholar who has been helping to process the Blumental papers. “They each had to figure out how to relate to their own experience­s and the larger experience of the war. In the case of Nachman Blumental, he opted for separation.”

Among his papers, there is a chilling example of how his analytical gaze collided with his personal pain. In 1948, he traveled to the village where Maria and Ariel were killed in June 1943. Blumental arrived with his notebook, intent on a forensic investigat­ion, interviewi­ng multiple villagers who witnessed the murder. His wife was Catholic and had been hiding with their son when they were arrested by Polish policemen. A Nazi officer then led them to the local Jewish cemetery and shot them.

In his handwritte­n notes, Blumental transcribe­d, word for word, the various accounts of the killing, an event he was told “everybody was watching.” Reporting on what a bricklayer who lived by the cemetery saw, he wrote: “She asked to be shot first. She did not want to look at the death of her son. She did not want to undress. The child started to cry: ‘Mom, mom, where is mommy.’ He shot. He shot at the child, he shot once and injured him, he shot a second time and killed him. The child was screaming. My wife was buried without clothes. My child with clothes on.”

As a result of his investigat­ion, the policemen who arrested Maria and Ariel were indicted in 1950. Blumental also exhumed their bodies and buried them in the Jewish cemetery in Warsaw.

The melding of commemorat­ion and historical research made later profession­al historians dismissive of the commission’s work. Scholars such as Raul Hilberg and Lucy Dawidowicz — the first generation to write books about the genocide in the 1960s — regarded the early survivor historians as tainted by their proximity to the events and the victims. And grasping the lived experience of the Holocaust, as the commission set out to do, was not as important to them as understand­ing the motives and methods of the perpetrato­rs.

“It makes some sense that academic research started with the Nazi regime and ideology, but it went for decades not looking at the Jewish experience­s, Jewish sources,” said Laura Jockusch, a professor of Holocaust studies at Brandeis University and the author of Collect and Record!: Jewish Holocaust Documentat­ion in Early Postwar Europe. Today, she said, “we can see the value in the types of questions the commission raised as well as the sources they studied.”

 ?? The New York Times ?? An undated photo from the Yad Vashem Archive shows Nachman Blumental (center) taking notes in Chelmno, Poland, after the region was liberated from the Nazis.
The New York Times An undated photo from the Yad Vashem Archive shows Nachman Blumental (center) taking notes in Chelmno, Poland, after the region was liberated from the Nazis.
 ?? The New York Times ?? Cards for the dictionary were composed by the philologis­t Nachman Blumental.
The New York Times Cards for the dictionary were composed by the philologis­t Nachman Blumental.

Newspapers in English

Newspapers from United States