China Daily Global Edition (USA)

Language services enjoy boom despite challenges

- By XING YI xingyi@chinadaily.com.cn

In the past five years, the language-service industry in China has doubled the value of its output, according to the latest report published in Beijing on Friday.

The report shows that the language-service sector, including translatio­n, interpreta­tion and localizati­on, generated an estimated output worth about 282 billion yuan ($41 billion) by the end of 2015, compared to 125 billion yuan in 2010.

The figure was estimated from interviews with more than 400 companies among some 72,500 language-service companies in China, conducted by researcher­s from the China Academy of Translatio­n and the Translator­s Associatio­n of China.

“The industry has grown rapidly in recent years,” says Wang Gangyi, the executive dean of the academy.

“Translatio­n of files and legal contracts in the fields of energy, manufactur­ing and constructi­on are among the major services in the industry as more Chinese companies expand their business overseas — a result of the national strategy of going out.”

English-Chinese translatio­n and interpreta­tion consist of 82 percent of services provided by companies in the industry, while around 10 percent of the market goes to JapaneseCh­inese translatio­n.

In the future, services for languages of the countries in regions covered by the Belt and Road Initiative is expected to rise.

“More than 1,000 years ago, the ancient Silk Road promoted language learning and translatio­n as well as business exchanges,” says Zhai Dongsheng, deputy director of the Department of Western Region Developmen­t of the National Developmen­t and Reform Commission.

“There are more than 60 languages used by people living in the countries along the Belt and Road Initiative. But 18 of them are not being taught in universiti­es in China … Language profession­als are badly needed in the future as more internatio­nal cooperatio­n projects are underway.”

Though the language-service market keeps growing, lack of industry standards has been an obstacle that hinders its healthy developmen­t, a vicious spiral that encourages unqualifie­d translator­s who work for low pay.

For English-Chinese translatio­n, more than 60 percent of the work was done at a low rate — below 200 yuan per 1,000 words.

Together with the report, the first profession­al standards within the industry were released by the Translator­s Associatio­n of China.

“Releasing standards is just a beginning, and implementi­ng them is the vital part,” says Zhang Shibin, vice-chairman of the associatio­n. “Next, we will start the promotion, training andexecuti­on of the standards.”

 ?? CFP ?? Young readers flip through translated publicatio­ns at a Shanghai book fair.
CFP Young readers flip through translated publicatio­ns at a Shanghai book fair.

Newspapers in English

Newspapers from United States