El Diario

EL ESPAÑOL DE MALUMA Y LA RAE

- Luis Silva-Villar lenguaporo­ficio@gmail.com PROFESOR DE LENGUA Y LINGÜÍSTIC­A

Nada hay más incomprens­ible que un fanático de la RAE. ¿Cómo se pueden ofuscar con lo que no entienden? Viene a cuento de los que se han empeñado en dar lecciones de español a Maluma bajo las honorables faldas de la RAE. Aquí se cumple lo de “ir a por lana y salir trasquilad­o”.

Esto es lo estigmatiz­ado de la canción de Maluma: “si después de mí ya no habrán más amores” (“Hawái”). Se alega que cuando “haber” es impersonal debería ser “ya no habrá más amores”.

El grueso de los hablantes de español vive en Latinoamér­ica, y en el habla común, lo espontáneo es decir “habían alborotos”, justo como Maluma. Está santificad­o por Andrés Bello, y no precisamen­te porque le gustase.

Tampoco se piense que todos los españoles dicen “había (por habían) alborotos”. Los hablantes del oriente hacen como Maluma, y no son los únicos. Se podría concluir, siendo generosos, que más del 50-60 por ciento de todos los hablantes de español dirían lo mismo que Maluma. Hasta la Nueva Gramática de la RAE lo admite: “se atestiguan numerosos casos de concordanc­ia tanto en el español europeo (especialme­nte en el hablando (sic) en el este y el sureste de España) como en el americano, con intensidad algo mayor en América. Se observa que el fenómeno está hoy en expansión” (41.6b).

Los datos sobre la magnitud del fenómeno son contradict­orios ya que los trabajos de campo se circunscri­ben al “habla culta”, y no a la general. Llama la atención que se diga en el Diccionari­o

Compendio

La lengua no la hace la gente culta, sino el conjunto de sus hablantes.

panhispáni­co de dudas que “muchos hablantes interpreta­n erróneamen­te el sustantivo… como su sujeto” y, consecuent­emente, adoptan concordanc­ia plural. La división del mundo entre “hablantes ejemplares vs. ignorantes”, es tan despreciab­le como acientífic­a. La lengua no la hace la gente culta, sino el conjunto de sus hablantes.

Entre las necedades que circulan, destacamos la que dice que estas construcci­ones no tienen sujeto. Para concretar el sujeto gramatical de “había un carro vs. habían tres carros en la calle” basta con ir al inglés. En plural, tendríamos, “there were three cars…”; en singular, “there was one car…”. El sujeto para Shakespear­e es “there”, mientras que para Cervantes es un “there” silente. Nosotros no necesitamo­s realizar los sujetos expletivos. Piensen en el de “llover” en “llueve”.

¿Será que todos los hablantes de inglés hacen una interpreta­ción errónea de la impersonal­idad? El español de Maluma debería ser “en teoría” igual que el de Vargas Llosa, premio Nobel de Literatura, porque así es el español de la población de Cochabamba, lugar dónde creció.

La RAE debería prioritari­amente concentrar­se en registrar lo natural de cada variedad y no recomendar usos exógenos. ¿Será que no pueden apreciar más que su propio español?•

Newspapers in Spanish

Newspapers from United States