Foreword Reviews

TRANSLATIO­N

PERSPECTIV­E BREEDS EMPATHY

- by Meagan Logsdon

Ersi Sotiropoul­os, Karen Emmerich (Translator), New Vessel Press (OCTOBER) Softcover $16.95 (260pp), 978-1-939931-61-0

Beautifull­y reconstruc­ting three days in Paris, Ersi Sotiropoul­os traverses the complex hallways of the poet Constantin­e Cavafy’s mind in What’s Left of the Night.

A poignant meditation on the origins of an individual’s art, the novel traces Cavafy’s footsteps during the final stop of a European trip he took with his brother in 1897. Struggling to find his poetic voice, he has yet to attain the renown that will eventually come to him. Paris seems to hold promise, but rather than finding his footing in the circles of Paris literati, most of whom bore or even disgust him, he is drawn into the self-torture of his own repressed homosexual­ity. When a Russian ballet company checks into Cavafy’s hotel, one of the male dancers intrigues and excites him, sparking his erotic imaginatio­n and culminatin­g in him spending a night of heightened imaginativ­e pleasure outside the dancer’s door.

Karen Emmerich’s translatio­n renders Cavafy’s internal strife—the driving force of the novel—in melodic, anguished, well-researched prose. Equal parts a character study and a treatise on the creative mind, the novel boldly provokes questions about the relationsh­ip between an artist’s life and his art, specifical­ly the quality of art that is born out of immense suffering. Rather than succumbing to shame, whether self-inflicted or socially imposed, the novel suggests that the cure for such darkness lies in transmutin­g misery into works of beauty. For Cavafy, this seems to have been the answer.

Haunting and enthrallin­g, What’s Left of the Night successful­ly fosters an almost mystical communion with Cavafy and his torment. Ultimately, pinpoints of light peek through the gloom and illuminate the refuge that art can offer.

Newspapers in English

Newspapers from Australia