La Prensa - Orlando

El salto al vacío de Eugenio Derbez

- Rafael Cores rafael.cores@impremedia.com

Con “Instructio­ns Not Included” Eugenio Derbez tomó por asalto el mercado estadounid­ense. Animado por ese éxito, el actor mexicano dio el salto a Hollywood y comenzó a trabajar en un proyecto que hoy ve la luz: “How to be a Latin Lover”.

En esta comedia Derbez comparte pantalla con Salma Hayek y con los actores estadounid­enses Rob Lowe, Kristen Bell y Michel Cera.

Ya hay muchas películas bilingües. ¿Crees que es una tendencia?

Creo que se dieron cuenta de que es una fórmula que funciona, porque así es la vida. A mí como latino en este país me molestaba mucho ver películas en donde aparecía gente de otros países, y van a México por ejemplo, y todo el mundo habla inglés. Y se van a Rusia y todo el mundo habla inglés.¿Por qué las películas en Hollywood no pueden ser más naturales?

Los latinos que están aquí hablan inglés en su trabajo, hablan inglés todo el día, pero cuando están en su casa ellos solos hablan español. Entonces yo le dije al director: yo dejaría las escenas que son sólo entre Salma y yo en español, y lo demás lo hablamos en inglés.

¿Y te dieron la razón?

El director estaba de acuerdo, pero fue difícil porque al estudio no le gusta subtitular las películas. Dicen que los americanos se espantan cuando hay subtítulos porque no les gusta leerlos. Pero en este caso se siente muy orgánico, muy normal. Y yo siento que así estoy incluyendo a mi público, que es el que finalmente me ha traído hasta acá.

Se ve buena química con Salma durante el rodaje.

Nunca habíamos trabajado juntos. Y yo no sabía cómo era Salma. Llegué a tener un poquito de miedo de que ella fuera a ser un poquito “especial”, y de repente me encontré con una Salma totalmente dispuesta, totalmente amable, con una química que nunca habíamos descubiert­o que teníamos. Nos entendimos desde el primer segundo. No tuvimos tiempo de ensayar porque ella venía de otra película, pero la primera escena que rodamos es la última de la película y se nota que hay un cariño genuino. La química fue inmediata, maravillos­a y de hecho estamos pensando en trabajar más seguido juntos.

¿Qué tipo de película les gustaría hacer?

Queremos hacer cosas que tengan que ver con nuestra cultura, que represente­n lo que somos, porque nos gusta poner el nombre de los latinos en alto. Sobre todo ahorita creemos que es momento de dignificar un poco a los latinos en Estados Unidos.

¿Cómo te sientes viviendo en Los Ángeles?

Yo estaba muy cómodo en México. Tenía mi oficina, mi staff, mi producción, escritores… lo tenía prácticame­nte todo. La gente me respetaba mucho en mi país, me conocían, me daban lo que yo quisiera. Y de repente hace dos años y medio tomé maletas y me mudé a LA. Fue un salto al vacío llegar a un país donde he tenido que empezar de cero. Pero con mucha fe, sobre todo después de “Instructio­ns Not Included”, que fue el motor que me hizo irme para allá. Dije: “Si no lo hago ahorita, no lo voy a hacer nunca”.

El film arriesga con un humor que al estadounid­ense le puede chocar…

Exacto, pero creo que cumple un poco con las dos culturas. Hace reír a los latinos y creo que puede hacer reír a los americanos. Pero sí me da un poquito de nervio, porque sí es de las pocas veces en que trato de alcanzar en un proyecto a los dos públicos.

¿Y el póster con el speedo amarillo?, ¿hubo debate?

La idea original es el póster que va a salir en México, donde salgo yo como el fundador de Playboy –en bata–, pero rodeado por puras ancianitas. Pero luego en el estudio vieron la foto mía en traje de baño y me dijeron que para el mercado de EEUU funcionaba mejor.

Yo decía “¡Dios mío, qué vergüenza!”. Me imaginaba yo en los billboards, en los pósters, en los cines… y mi familia viéndome ahí en una tanga amarilla con la panza que tuve que construir para la película. Pero creo que quedó chistoso el póster, que es lo que importa.

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from United States