Lodi News-Sentinel

Army vets work to get interprete­rs out of Afghanista­n

- Stacy St. Clair

CHICAGO — In his visa applicatio­n dated May 23, Romal begged for his life.

An interprete­r for the U.S. military and government contractor­s for more than a decade, the 30-yearold Afghan man predicted that he would be among those the Taliban hunted and killed when the Americans withdrew.

“I have been wellknown to the locals and I don’t feel safe,” he wrote. “The (U.S. government) has announced they are leaving Afghanista­n and day by day the situation is getting risky, and I don’t have doubt that I will be the first target to the insurgents.”

Romal’s pleas went unanswered and less than three months later, Kabul fell to the Taliban. Romal went into hiding with his wife and mother, unsure of how they’d ever obtain the necessary documentat­ion to flee their homeland safely.

Since U.S. troops invaded Afghanista­n in 2001, the government has promised safe harbor to Afghan allies in exchange for their services. In Romal’s case, he believed there would be an immigratio­n visa for him and his family as repayment for his services at Camp Mike Spann, a northern military base where the locals knew he worked alongside American soldiers.

The United States, however, did not uphold its end of the deal before the Taliban gained control of the Afghan capital earlier this month, according to interviews and documents obtained by the Tribune. Romal is now stuck and, by all accounts, in grave danger.

Some 7,000 miles away near Chicago, U.S. Army veteran Chris McClanatha­n watched Kabul’s collapse on television. His thoughts instantly turned to Romal, the outgoing, extremely effective interprete­r he worked with when he deployed to northern Afghanista­n in 2011.

The two had remained in casual contact over the years, mostly through hitting the “like” button on each other’s Facebook posts as they both went about their lives. McClanatha­n took a chance last week that Romal still had internet access and sent a message to him via the social media app. The reply was almost immediate.

Romal, whose surname is being withheld for his family’s safety, wrote that he was moving from relative’s house to relative’s house and had, so far, evaded the Taliban. McClanatha­n said his friend expressed confidence that he would qualify for a refugee flight, but he needed the paperwork to pass through the airport checkpoint. To go to the airport without it and try to talk his way in would be a suicide mission, he said.

After learning of his friend’s plight, McClanatha­n became one of the many Afghanista­n War veterans trying to help their former interprete­rs and their families leave Kabul and uphold America’s promise. It’s a reflection of the unique bond between soldiers and their translator­s, who do far more than just parrot conversati­ons in different languages.

“These interprete­rs put their lives on the line, the same as us,” McClanatha­n said. “It’s in the soldier’s creed: You don’t leave your comrade behind. We made a promise, and we have to keep it. We cannot just leave him there to be beheaded.”

Interprete­rs have been the lifeblood of U.S. military operations in Afghanista­n for the past two decades, providing cultural insights, muscle and consistenc­y as American troops rotated in and out of the country, said Army Lt. Fahim Masoud of the Illinois National Guard. Before immigratin­g to the United States and becoming a citizen, Afghanista­n-born Masoud risked his life as an interprete­r for the U.S. military.

“There is nothing else like the bond between a soldier and the interprete­r,” Masoud said. “A soldier goes to a foreign land and typically knows nothing about how that country works, even though they have taken courses about it. That interprete­r becomes a window to the country and the culture.”

Masoud became a translator at 17, with the promise of a shot at the American Dream for him and his family at the end of his service. At his job interview, a Marine captain asked what he would do if he was in a convoy and the American next to him was shot and badly wounded. Masoud replied that he would pick up the service member’s weapon and continue fighting. He was hired on the spot, according to his National Guard biography.

Within a few years of taking the $600-a-month interprete­r’s job, a U.S. soldier was so appreciati­ve of Masoud’s service and sacrifices, he offered to sponsor him on a student visa. Masoud arrived in the United States with $99 in his pocket, became an American citizen in 2015 and joined the Illinois National Guard in 2018. He works as an intelligen­ce officer for the Guard, in addition to his civilian job with a global intelligen­ce firm.

 ?? BRIAN CASSELLA/ CHICAGO TRIBUNE ?? On Tuesday, Army veteran Chris McClanatha­n sits at his desk in his home office in Dyer, Ind., where he’s working to get his Afghan translator, Romal, out of Kabul.
BRIAN CASSELLA/ CHICAGO TRIBUNE On Tuesday, Army veteran Chris McClanatha­n sits at his desk in his home office in Dyer, Ind., where he’s working to get his Afghan translator, Romal, out of Kabul.

Newspapers in English

Newspapers from United States