Los Angeles Times

A SOUTH KOREAN PERSPECTIV­E

Novelist Krys Lee, who now lives and writes in Seoul, grew up as an immigrant in Southern California

- By Victoria Kim

Standing in the heart of Koreatown, novelist Krys Lee is turned around.

Was this direction to the Korean market to which her family made a pilgrimage every weekend, and her mother would rent her cache of Korean videotapes? Which way was the tofu restaurant she and her pastor father walked to countless times after her mother died and there was no one to cook him Korean food?

And where was her father’s final apartment where he lived, broken, until he suffered a heart attack midsermon at the pulpit?

The gleaming new condos and countless new restaurant­s are disorienti­ng, and in the years she moved around all over Southern California following her father’s restlessne­ss and church assignment­s, Lee never actually lived in Koreatown. But it nonetheles­s holds an important place in her imaginatio­n, in the world she mines for her fiction.

“Koreatown, symbolical­ly, imaginativ­ely and literally, it is a kind of locus for me,” Lee, author of the new novel “How I Became a North Korean,” says.

“Coming to Koreatown was definitely a kind of ritual, in some ways one of the few positive family memories I have.… This is the place that inspires my work.”

Lee’s novel, her first, is set in the harsh, unforgivin­g hinterland­s near the border of China and North Korea, a world away from the sprawling, sun-soaked Southern California of Lee’s youth.

The book follows three young protagonis­ts — two escapees from North Korea and an ethnically Korean Chinese-national runaway — who endure the family rifts, betrayals, abject despair and unbridled fear that abound along the human smuggling routes out of North Korea through China.

Their stories are inspired and informed by the time — more than a decade — Lee has spent working with and befriendin­g North Korean refugees, both in Seoul, where she now lives, and at the ChinaNorth Korea border.

As the title of her novel suggests, it is only in being torn away from home, crossing a border and landing in a new, foreign place that Lee’s protagonis­ts discover the ramificati­ons of their identities and feel the yoke of where they come from — an experience immigrants to the U.S. are familiar with, if on a smaller scale. The book also unflinchin­gly portrays the mixed motives behind the Christian missionari­es who dominate the undergroun­d network.

There are tinges of Lee’s own life in the character Danny, who leaves behind the comforts of San Bernardino County, where he had immigrated with his family, to return to China. He ends up with a ragtag band of North Korean refugee boys, all in search of a place to belong. Danny’s meandering, convoluted path is not unlike Lee’s own lengthy, ongoing search of a home, of a tribe.

After she immigrated with her family to the U.S. as a toddler, Lee was raised as a “P.K.,” a pastor’s kid. In the Christian-dominated Korean immigrant community, that meant “you learn at a young age, everything will be private, everything will shame the family,” Lee recalls.

Her father’s insecuriti­es and propensity for violence and the family’s financial struggles were never to leave the four walls of their home, Lee says over lunch at the bustling tofu restaurant, down the street from her father’s former apartment. To this day, Lee is unsure of many details of her personal history because of her father’s shifting stories.

Growing up in that environmen­t, she came to resent and reject all things Korean, Lee recounts. Koreanness seemed to be synonymous with patriarchy, violence and inequality in the family where she felt silenced, she says.

That frustratio­n is expressed in the short story “Pastor’s Son” from her 2012 collection “Drifting House” by protagonis­t Jingyu. “I wanted to be part of a household where the father wasn’t king and his kids the subjects,” he says. The pastor father in the story was also cruel to his late mother: He was “a man who had terrified her into becoming invisible.”

Like Lee herself, growing up P.K. meant Jingyu was “unable to speak to people because anything that felt true about me was a secret.”

After her mother passed away from cancer during her college years at UCLA, and her family was left emotionall­y and financiall­y in tatters — “No health insurance means you lose everything,” she says — Lee traveled to Seoul for what she thought would be a brief stay. Yet once there, she came to understand her parents and especially her father in a way she never had been able to before.

“It helped me really see Korean men as people with their own sufferings and insecuriti­es and problems and complexes,” she says. “It taught me that this culture is incredibly rich and interestin­g and confused and how you can love a crazy culture. And recognizin­g the madness in myself.”

Although she’d always been a writer, it was in moving to Seoul, Lee says, that she found her material.

“There were so many things I suddenly I felt like I had to write. The lives I saw around me that also felt like mine,” she says.

In her first years there, Lee saw a small notice in the paper about a meeting on human rights in North Korea. Left with what she calls “the stain of really wanting a morally upright world” after growing up in the church, she went to the meeting and started volunteeri­ng.

Among North Korean refugees, each of whom had survived harrowing journeys to get to Seoul, she found an unlikely “surrogate family” of those all trying to find their place in a new, strange home.

“They want to trust people but they don’t trust.… They’ve been betrayed by their government, by government­s, and so many people along the way,” Lee says. “I understand that place of loss very much.”

In the novel, Lee takes the reader along on the arduous path many of her North Korean friends braved to flee the country.

“We scattered into small dark spaces in the backs of buildings, trains, and buses, through the great mouth of China. Our feet made fresh tracks as we weaved through mountains and made unreliable allies of the moon and the night and the stars,” she writes in the voice of Yongju, a Pyongyang elite forced to flee when his family’s stature falls overnight. “Each body of water reminded us of the first river, the river of dreams and death where we saw the faces of people we knew and would never know frozen beneath the Tumen River.”

Like most Korean immigrants in the U.S., many of Lee’s characters have two names. Danny is also Daehan, and we never learn the real name of Jangmi — “rose” — who is rechristen­ed upon arriving in China from North Korea as a forsale bride. In Seoul, Krys Lee is also Un Kyung, an accidental transplant, professor of creative writing at Yonsei University’s Underwood Internatio­nal College, and an activist for and friend to North Korean refugees.

Back in Koreatown, a place she left behind because she “couldn’t bear the history and the memories,” Lee says she flirts with the idea of setting a novel here or even someday penning that memoir her publisher keeps urging her to write.

As Yongju says in her novel, the years have made it easier for Lee to confront and talk about her past.

“Time has been generous that way,” he says, “releasing me from one detail then another.”

 ??  ??
 ?? Luis Sinco Los Angeles Times ?? KRYS LEE visits L.A.’s Koreatown, where her Christian pastor father once preached. She has mixed feelings about her past here.
Luis Sinco Los Angeles Times KRYS LEE visits L.A.’s Koreatown, where her Christian pastor father once preached. She has mixed feelings about her past here.

Newspapers in English

Newspapers from United States