Los Angeles Times

Jarrin no se va anywhere just yet

Dodgers’ Spanish-language voice going strong after 60 years on job

- BILL PLASCHKE

Everywhere he goes, he is serenaded, by restaurant busboys and city officials, from the bleacher seats to the dugout club, his life reflected in the singing of a call that has become a connection. Se va, se va, se va ... Jaime Jarrin softly smiles. He hears their voices, sees their faces, understand­s the bond, embraces a meaning far more powerful than a home run.

“I never wanted to be someone who only called the action,” he says. “I wanted to serve the community.”

It’s going, going, going ... For 60 years as the Dodgers Spanish-language radio broadcaste­r, Jarrin’s journey has imitated the flight of long fly balls he describes with such flourish. Sailing into the winds of tragedy and stereotype, his words have reached beyond the field, carried into the stands, and become the bridge between the Dodgers and their largest community. “In many Latino homes,

Jaime Jarrin is like a member of the family,’’ says Jose Alamillo, professor of Chicana/o Studies at Cal State Channel Islands. “He’s invited people into the Dodgers. He has given them a connection.”

That connection has come at a cost, Jarrin’s grandfathe­rly sweetness masking a lifetime of struggle.

Jarrin, 82, will celebrate a milestone anniversar­y this season as the longest-tenured announcer in baseball, and one of only three Spanish-language broadcaste­rs in the Baseball Hall of Fame. But his crew for a time was occasional­ly treated like second-class citizens in opposing stadiums, sometimes seated in makeshift booths or behind outfield fences.

“Once at Candlestic­k Park, I was seated behind home plate yet Jaime was far down the left-field line, he was almost out of the ballpark,” Vin Scully recalls. “I remember telling him, there will come a day when, in every ballpark, you will be behind home plate where you belong, because you deserve it.”

Jarrin was part of baseball’s first Spanish-language broadcast team and has been celebrated as a Dodgers pioneer. Yet, six years ago, the Frank McCourt-owned Dodgers initially did not include Jarrin in a promotion featuring bobblehead dolls of 10 Dodgers greats, hastily adding him only after receiving bad publicity.

“Even now, when it comes to the importance of the Spanish-language broadcast, some people still don’t get it,” Jarrin says. “They just don’t understand our audience.”

Jarrin, who once worked nearly 4,000 consecutiv­e games, endured the unexpected death of his 29-yearold son, Jimmy, and survived a near-fatal auto accident that left him with injuries that linger nearly 20 years later.

When he became an announcer in 1959, Latinos made up less than 10% of the crowd at Dodgers games. Now, while there are no official statistics, Latinos are a clear majority, and Don Jaime a rock star.

When he walks the concourse during his middleinni­ng break, he is surrounded by fans and stadium workers, folks coming out of the backs of kitchens and the fronts of restaurant­s to meet the man in a stylish suit and professori­al glasses.

“He is more than just a Dodger broadcaste­r, he is more than just their voice for the Spanish-speaking community,” says Orel Hershiser, a fellow Dodgers broadcaste­r. “The way he treats everyone from the superstar to the usher, all with such dignity and class, he is a top Dodgers role model for all of Los Angeles.”

Jarrin is known by some fans from his three decades of commercial­s for the Los Defensores legal services firm — he spins the phone number like he is calling a no-hitter. He is known for his work as Fernando Valenzuela’s interprete­r in the early 1980s, when the 20year-old pitcher fueled Fernandoma­nia.

But he is best known in the Latino community as the voice that brought baseball into their homes. Alamillo said his father, Jose, would return summer nights from his job picking lemons, turn on the radio and fill the house with Jarrin.

“Jaime was a staple in our home, and in many other Latino homes, the first voice who brought us the Dodgers,” says Alamillo, who is involved in the Latino Baseball History Project, which documents the baseball histories of Latino communitie­s throughout the country. “He’s played a big role in bringing a lot of Latino fans into the stands, making people more comfortabl­e, inviting them to join in. Those radio broadcasts created a real sense of community.”

Jarrin found his voice after immigratin­g to Los Angeles at 19 from Quito, Ecuador. He arrived June 24, 1955, the date of Sandy Koufax’s first career start. But he is honest enough to note that, at the time, he knew nothing about Koufax and didn’t understand a thing about baseball.

“There was no baseball in Quito at the time, none,” he says. “I knew nothing about it.”

His first job was as a laborer at a metal fence factory in East L.A. His first home was a rented room for $4 a week. He couldn’t afford an automobile, so he rode the streetcars. He didn’t speak English, so he took classes.

He had worked at a radio station in Quito, so he was able to find a job reading news at Spanish-language KWKW in Pasadena. Three years later, when the Dodgers moved to Los Angeles in 1958, owner Walter O’Malley enlisted the station for its landmark Spanishlan­guage broadcasts.

Jarrin recognized baseball’s importance in America and wanted to be part of it, but he had never seen a major league game in person. He was hired as the Dodgers’ No. 2 Spanishlan­guage announcer but was ordered to spend a year on the sidelines learning the sport. He spent that year reading baseball books and watching games at the Coliseum before making his debut as a sidekick to Rene Cardenas in 1959.

“Jaime has done such a tremendous job because he’s done it basically on his own,” Scully says.

Scully had a big role in Jarrin’s developmen­t. The Dodgers initially didn’t allow the Spanish-language crew to travel, so Jarrin spent his first eight years announcing the road games from a Pasadena studio while interpreti­ng the action called by Scully and Jerry Doggett.

“Listening and translatin­g from Vin Scully every night, you can’t help but pattern yourself after him,” Jarrin says.

With Jarrin’s storytelli­ng and descriptiv­e narration, the Dodgers’ Latino fan base slowly grew until fully awakening in 1981 with the emergence of a young pitcher who couldn’t speak English.

Valenzuela was the star, and, to the English-speaking world, Jarrin was his voice — sometimes more. On days Valenzuela pitched, Jarrin would leave his broadcast booth after the eighth inning to go downstairs and interpret Valenzuela’s postgame interviews. The pitcher was so shy, Jarrin admits, sometimes he freelanced a little.

“I tried to use all my vocabulary for him, I tried to make him sound better,” Jarrin says. “I never changed the essence of his words … I just expanded what he was trying to say.”

Valenzuela said he knew what Jarrin was doing, and appreciate­d it.

“I was shy, and maybe he put a little bit extra in there, but that was great,” says Valenzuela, now a fellow Dodgers broadcaste­r. “He always said something great.”

Between Valenzuela’s starts and interviews, Jarrin would counsel him on how to conduct himself on a national stage, advice for which Valenzuela is grateful.

“He’s helped me out everywhere I go, off the diamond, telling me good things, what I can do, what I should know, helping me out a lot,” Valenzuela says. “He’s done so much for baseball and for me.”

Fernandoma­nia made Jarrin nationally famous but did not earn him better seats in stadiums or more respect in Midwestern cities that viewed Spanish-language crews as outsiders.

Amid this constant profession­al fight, Jarrin suffered personal tragedy. In Feburary before the start of the 1988 season, his son Jimmy died from a brain aneurysm.

The Dodgers won a World Series championsh­ip, but Jarrin spent the season in mourning, never missing a game yet barely able to leave his hotel room on the road.

For the next 15 years, he and wife Blanca paid weekly visits to Jimmy’s gravesite. Today, the only constant in Jarrin’s ever-changing immaculate wardrobe is the gold chain that hangs around his neck. It belonged to Jimmy.

“His presence is always with me,” Jarrin says. “I will never get over it.”

Two years after his son’s death, Jarrin nearly died as the result of injuries suffered during an auto accident in Vero Beach that left him hospitaliz­ed for several months. He returned in the middle of the season but worked in pain throughout the summer.

“But I always worked, because I’ll always understand I am an immigrant, and I feel we have an extra duty to present ourselves with dignity and represent in the right way,” Jarrin says.

He and Blanca have been married for 64 years. They have resided in the same San Marino home for 52 years. His broadcast partner on KTNQ-AM (1020) is Jorge, the oldest of their three sons.

Jarrin’s contract expires after this season, and he will probably eventually cut back to a West Coast schedule like the one used by Scully in his final years, but the Dodgers have said he has a job for life.

“He can go as long as he would like,” says Lon Rosen, Dodgers vice president and chief marketing officer. “To the Dodger organizati­on and Dodger fans, Jaime is as important as any of our legends. He’s the connection and voice for a large portion of our fan base.”

The Dodgers are going to throw him a 60th anniversar­y party this summer. Maybe more than one. They haven’t announced it, but they promise it will be huge.

There should be a bobblehead. Maybe one day the Dodgers will even erect a honorary Jaime Jarrin seat in the press box behind home plate to remind everyone of those years when other stadiums stuck him in the outfield.

Se va, se va, se va, despidala con un beso.

Jarrin is not ready to kiss it goodbye. But when he eventually retires, there is one thing he swears will not happen. He says he will not imitate Scully and sing to the crowd. He says he cannot sing.

But if he had to, he says he knows what song would be the soundtrack of his life.

“Mi Manera.”

 ?? Robert Gauthier Los Angeles Times ?? JAIME JARRIN, shown in 2013, is one of three Spanish-language MLB announcers in Hall of Fame.
Robert Gauthier Los Angeles Times JAIME JARRIN, shown in 2013, is one of three Spanish-language MLB announcers in Hall of Fame.
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States