Los Angeles Times

Vulgarity stirs criticism

Mexican writer and nominee to cultural post apologizes for offending remarks.

- By Patrick J. McDonnell and Cecilia Sanchez

MEXICO CITY — One of Mexico’s best-known authors has apologized for the public use of a coarse expression denounced as sexist and anti-gay.

“I regret profoundly having used an unfortunat­e and vulgar phrase, and would hate it if this were interprete­d as an aggression against feminist causes or the gay community, which I have decisively helped during all my life,” Paco Ignacio Taibo II said in a Twitter message Thursday.

Taibo, a prolific novelist, journalist and historian whose Mexico City noir crime sagas have a huge following here and abroad, is the creator of Hector Belascoara­n Shayne, the legendary one-eyed Mexico City detective of fatalistic dispositio­n and Basque-Irish parentage.

Taibo, who is also known for his chain-smoking, his taste for Coca-Cola and his unabashed leftist political views, became embroiled in controvers­y after incoming President Andres Manuel Lopez Obrador nominated him to head Mexico’s Fondo de Cultura Economica, known by its initials FCE.

The FCE is a venerable government publishing outlet that includes bookstores across the country and sponsors various literary awards.

It was a prestigiou­s posting for Taibo, 69, a longtime friend of Lopez Obrador, who was elected in July under the banner of his own leftist movement, known as Morena, and took office Saturday. Taibo has long been a fierce critic of past presidents from traditiona­l Mexican political parties.

Politician­s opposed to Lopez Obrador’s political bloc objected to Taibo’s cultural appointmen­t, noting that the author was not born in Mexico. Current law requires the head of the government publishing house to be a native-born Mexican.

Taibo immigrated to Mexico as a boy with his family from Spain — like many Spaniards of that era — and is a naturalize­d Mexican citizen. He calls Mexico City home.

Lawmakers backing his candidacy devised a fasttrack legislativ­e solution that would allow the writer to assume the publishing house post, despite his Spanish birth. But rivals from traditiona­l parties long assailed by the author objected to the “Taibo Law,” generating intense debate.

On Wednesday, while on a panel at the Internatio­nal Book Fair in Guadalajar­a, Taibo used the sexually explicit phrase to mock the opponents of his nomination.

Taibo soon was the subject of a barrage of criticism on social media and in the press.

Among those declaring publicly that Taibo had blundered was Elena Poniatowsk­a, a grande dame of the Mexican literary world, who said Taibo’s comments had “made her sad,” but noted that he had apologized.

“I’m not a judge. … I know his [Taibo’s] merits. An error like that, it hurts him, but I don’t think it hurts the future of the Fondo de Cultura Economica,” Poniatowsk­a told reporters.

There has been no word on the matter from Lopez Obrador. As of Friday, Taibo remained the official nominee to head the publishing house.

patrick.mcdonnell @latimes.com Twitter: @Pmcdonnell­LAT McDonnell is a Times staff writer and Sanchez is a special correspond­ent in The Times’ Mexico City bureau.

 ?? Matteo Nardone Pacific Press ?? AUTHOR Paco Ignacio Taibo II’s comment at a book fair last week was denounced as sexist and anti-gay.
Matteo Nardone Pacific Press AUTHOR Paco Ignacio Taibo II’s comment at a book fair last week was denounced as sexist and anti-gay.

Newspapers in English

Newspapers from United States