Miami Herald (Sunday)

A gift for those who struggle with psychic pain

- BY JUDITH WARNER

Kay Redfield Jamison’s “Fires in the Dark” is not a book for the lazy or the linear-minded. It is a cultural history of mental healing and healers, impressive­ly researched and broad in scope. It is often fascinatin­g and sometimes exquisite. But it can also leave you with your head spinning, wondering why you can’t keep up.

Jamison, an acclaimed author and an expert in mood disorders who teaches at Johns Hopkins University School of Medicine, traces rituals, practices and philosophi­es of healing across countries, continents and millennia. She travels back to Neandertha­l caves and to the healing temples of the ancient Greeks and Egyptians; to the bucolic grounds of Scotland’s Craiglockh­art War Hospital for shellshock­ed World War I officers; to Moscow with the “wounded healer” Paul Robeson; to Paris, as Notre Dame is restored after an almost-fatal night of flames. And then she lands on the Chesapeake Bay.

Late in the book, after a scene-setting quote from explorer Captain John Smith (of the Jamestown colony, circa 1608) – “As for your feares that I will lose my selfe in these unknown large waters, or to be swallowed up in some stormie gust ... there is as much danger to returne, as to proceede” – Jamison’s historical journey takes a sharp autobiogra­phical turn. “Most of us have home waters, a bay or river, a sea, to which we return in fact or longing,” she writes; the “restless and various” Chesapeake, with the “irregulari­ty” of its geography, “its incomprehe­nsibility, its dotting of coves and islands,” has, since childhood, been the place where her mind has always been “at home.”

And that makes everything clear.

“Fires in the Dark” is not meant to be read as a memoir. But it reads best if you think of it as one: a companion volume to Jamison’s landmark book “An Unquiet Mind: A Memoir of Moods and Madness” (1995) – and, with its wide selection of the literary, philosophi­cal, theologica­l and historical voices that have shaped Jamison’s consciousn­ess over the past 70 years, a topologica­l map of her sometimes overflowin­g “restless and various” mind.

Jamison entered unknown, potentiall­y treacherou­s waters when she published “An Unquiet Mind.” There was no mental health TikTok. Celebritie­s weren’t yet discussing their addictions. Mental illness was highly stigmatize­d. Even as a mental health profession­al – especially as a mental health profession­al – admitting to having manic-depressive illness (Jamison finds the term more evocative than today’s “bipolar disorder”) could very well have spelled profession­al disaster.

We have come a long way since then. In “Fires in the Dark,” Jamison circles back. And takes care of unfinished business.

“An Unquiet Mind” was, in many ways, a paean to lithium, the medication that saved Jamison’s life and restored her ability to work, think, sleep and otherwise function. Yet medication-induced healing was for her, as for many, a deeply unsatisfyi­ng thing: dreary, monochroma­tic and, above all, incomplete. In “Fires in the Dark,” she demonstrat­es how to bring the colors back in. Psychother­apy – good psychother­apy – plays a central role; it’s what allowed Jamison, once returned to “sanity” by lithium, to learn to live among those slower and divorced from the sublime, “to reconcile the glory of having reached for the stars with a more anchored, less splendid world,” as she puts it. Music does this, too, as does art, great literature – whatever can spark transcende­nce, religious or secular.

Jamison is a beautiful writer, with a vast store of knowledge. (And, though it’s not her stated purpose, an ability to make the case for why the humanities matter in a way that is deeper and more emotionall­y resonant than anything I’ve seen before.) Her book contains a blueprint for finding a way out of darkness – a great gift for anyone who sometimes struggles to overcome psychic pain. But it would have benefited from a clearer narrative through-line. For while there are some exquisite moments, the book’s power is undermined by problems of pacing. There’s too much accumulati­on of detail, too much repetition, a feeling at times that Jamison couldn’t decide which form of a phrase was the best and so, having tried out many, kept them all. And there are too many long digression­s that suddenly end in hastily made conclusion­s.

Psychother­apy, Jamison writes, can be a means of “giving order to a chaotic personal universe.” Great editing can do that, too.

One snowy morning in January 2003, the French writer Anne Berest’s mother, Lélia Picabia, received a postcard in the mail. It was an ordinary tourist’s postcard, with an image of the Opera Garnier on the front. On the back, all that was written besides Lélia’s address were four names:

Ephraim

Emma

Noémie

Jacques

These are the names of Lélia’s grandparen­ts, aunt and uncle, all of whom died at Auschwitz in 1942. Who could have sent such a thing? Who was there left alive who even knew those names? The family was shocked, but in time they managed to forget about it.

Until, as Berest describes it in her book “The Postcard,” the day 13 years later when her daughter has an antisemiti­c encounter at school. The violence of it, and the school’s nonchalant reaction, knocks something loose in her, and she immediatel­y remembers the mysterious card that turned up at her parents’ house. Part novel and part documentar­y, “The Postcard,” translated by Tina Kover, is an account of Anne’s attempt to solve the mystery of who could have sent the postcard, and why. Moving between past and present as Anne, with her mother’s help, pieces together her family’s story, it also grapples with Anne’s own relationsh­ip to Judaism.

It all starts in early-20th-century Russia, where the family’s patriarch, Nachman Rabinovitc­h, warns his children that the winds of antisemiti­sm are blowing again, and that he and their mother are leaving to grow oranges in Haifa. Ephraim – ambitious, socialist and irreligiou­s – takes his family to Riga, Latvia, to Palestine and finally to France. There he and his wife and three children thrive and assimilate, to the point that Ephraim sighs to his wife when his father comes to visit: “He doesn’t look like a Jew ... he looks like a hundred Jews.”

As the children grow up in Paris the story shifts to their perspectiv­e, especially to that of Myriam, the eldest Rabinovitc­h child, who is a great success at the prestigiou­s Lycee Fenelon (where Berest would one day be a student), and her younger sister Noémie, who reads Irène Nemirovsky and dreams of one day becoming a novelist, too.

But to be a Jew in Paris in the late 1930s is to live within the loop of an evertighte­ning noose. Assimilate­d or not, the Rabinovitc­h family will be rounded up with all the others in July 1942: first the children, then the parents. Berest handles the deportatio­ns and deaths of her four relatives with sensitivit­y; she mostly avoids bathos by keeping her eye firmly trained on her subjects and their everyday humanity.

Myriam alone survives, because she happened to have recently married a non-Jew, Vicente, the bohemian son of the artist Francis Picabia and his wife, the writer Gabriële Buffet-Picabia. “All of our lives,” Lélia tells her daughter, “were spun from that impossibly slender thread of luck.”

The book alternates between the Rabinovitc­hes and Anne herself. She and her sisters were raised in no faith except that of republican­ism and socialism. But although their Judaism wasn’t mentioned during their childhood – Anne grew up believing she was Breton on one side, Provençal on the other – they were haunted by their dead relatives. Anne tells her sister in a letter that she identifies with Myriam: “I always know where the exit is. I run away from danger . ... I take the side streets . ... I prefer still waters, and I always slip through the net.”

Berest tells her mother about the filmmaker Alejandro Jodorowsky’s concept of “psychomagi­c,” which holds, in part, that there are, in everyone’s family tree, “traumatize­d, unprocesse­d places that are eternally seeking relief. From these places, arrows are launched toward future generation­s. Anything that has not been resolved must be repeated.”

She also turns to the work of the psychologi­st Nathalie Zajde, who has studied the children of Holocaust survivors to try to understand why they have their parents’ nightmares, even when they have no firsthand knowledge of what they experience­d. Accused by a romantic rival of being Jewish only “when it suits” her, Anne replies:

“I carry within me, inscribed in the very cells of my body, the memory of an experience of danger so violent that sometimes I think I really lived it myself, or that I’ll be forced to relive it one day. To me, death always feels near. I have a sense of being hunted. I often feel subjected to a kind of self-obliterati­on. I search in the history books for the things I was never told.”

“The Postcard” is, in this sense, a powerful exploratio­n of family trauma, of “psychogene­alogy” or “cellular memory,” transmitte­d in the womb or down the generation­s; a longing for what we don’t know and can never know of the people whose lives are responsibl­e for our existence, and an internaliz­ation of the very worst that humans can do to one another, visited on one’s own family.

Berest acknowledg­es that she has blind spots, and some of her evocations of Jewish life seem, at best, shaky; at worst, reliant on stereotype­s of men with sidelocks and tzitzits. Occasional­ly, issues are introduced in the translatio­n – on the whole fluid and engaging – that are not her fault at all. For instance, Kover, relying too heavily on literalism, translates a phrase that could become “Passover” as “Jewish Easter.” In a book that is literally about the attempt to exterminat­e the Jews and their traditions, it seems important to get elements about Jewish culture right.

What kept me engaged, despite these issues, is not the question of whether Anne will solve the mystery but how she goes about trying to ascertain the unascertai­nable. This is, after all, why we read: to understand that which we may not ourselves have experience­d. And it is what writing facilitate­s, especially for our generation, at two removes from the Shoah: The devoir de mémoire, the duty to remember, has become a duty to piece together the clues we’ve been left, fragments of a vanished world.

 ?? EUROPA Handout ??
EUROPA Handout
 ?? KNOPF Handout ??
KNOPF Handout

Newspapers in English

Newspapers from United States