Miami Herald

Golden Globes are slammed for dubbing the U.S.-made ‘Minari’ a foreign-language film

- BY CHRISTI CARRAS

One of the most critically acclaimed American films of 2020, “Minari,” has been classified a foreign-language film ahead of the Golden Globes.

If that sentence didn’t make any sense to you, you’re not alone.

Variety reported Dec. 21 that “Minari” would not compete in the best picture categories at the Golden Globes because of its new foreign-language film status, sparking outrage among champions of the awardwinni­ng family drama set in the United

States.

Entertainm­ent luminaries across the industry are challengin­g the Hollywood Foreign Press Associatio­n’s decision regarding director Lee Isaac Chung’s festival darling about a Korean American family starting a farm in 1980s Arkansas.

In a scathing tweet, actor and producer Daniel Dae Kim called the HFPA’s move “the film equivalent of being told to go back to your country when that country is actually America.” A similar debate ignited last year around director Lulu Wang’s 2019 film “The Farewell,” which features mostly Mandarin dialogue; “Minari” is primarily scripted in Korean.

According to the Golden Globes website, the HFPA identifies foreign-language entries as “feature length films (70 minutes or longer) with at least 51% non-English dialogue track first released in their country of origin during the 14-months period … prior to the Awards.” (The “country of origin” for both “Minari” and “The Farewell” is the United States.)

The requiremen­ts also stipulate that such films can be considered “in all other categories except best motion picture drama and best motion picture musical or comedy which are for English-language films exclusivel­y.”

“I have not seen a more American film than #Minari this year,” Wang tweeted. “It’s a story about an immigrant family, IN America, pursuing the American dream. We really need to change these antiquated rules that characteri­zes American as only English-speaking.”

Wang was among several who emphasized the many American components of “Minari,” both onscreen and behind the scenes. The emotional feature, starring “The Walking

Dead” actor Steven Yeun and Yeri Han, debuted in January at the Sundance Film Festival, where it collected both the audience award and the grand jury prize in the U.S. dramatic competitio­n.

“Just for the record, Minari is an American movie written and directed by an American filmmaker set in America with an American lead actor and produced by an American production company,” tweeted actor Simu Liu, who is set to star in Marvel’s “Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings.”

“Minari was written and directed by an American and produced by American production companies,” wrote director and cine

matographe­r Jenn Ravenna Tran. “It is an American immigratio­n story. The lead is American. English is spoken in the film. And not every American household speaks only English.”

California Congressma­n Ted Lieu, a Democrat, also weighed in on the controvers­y, writing, “Dear @goldenglob­es: Please change your name to ‘Golden Globes Only for English Speaking People,’ because that would be more accurate.”

“#Minari is an American movie about a Korean American family in Arkansas,” he added. “Why does a best picture have to be in English? Globe is in your name. Get it?”

 ?? Sundance Institute/TNS ?? Alan Kim, left, and Steven Yeun star in “Minari,” about a Korean American family starting a farm in 1980s Arkansas.
Sundance Institute/TNS Alan Kim, left, and Steven Yeun star in “Minari,” about a Korean American family starting a farm in 1980s Arkansas.

Newspapers in English

Newspapers from United States