Newsweek

An Aphrodisia­c for God

A new translatio­n cracks open the mysteries behind one of the most fascinatin­g, important and weird texts i n world religion

- by Alexander Nazaryan

A new translatio­n cracks open the mysteries behind one of the most fascinatin­g, important and weird texts in world religion.

IF YOU HAVEN’T read Hebrew since the rite-of-passage ceremony known as the bar mitzvah, customaril­y conducted at the age of 13, then a willfully obscure text of ancient Jewish mysticism is probably not the best means to reacquaint yourself with the language of the Old Testament. Yet there I was in a Northern California synagogue, trying to remember my alefs and daleds, less out of the famous guilt of my tribe than a curiosity about that text—the Zohar—and, more specifical­ly, about the man who has done more than any other alive today to unlock its secrets.

Each month, the scholar of Jewish mysticism Daniel Matt conducts a study session on the Zohar, among the most beautiful yet impenetrab­le works of Jewish spirituali­ty. Matt’s authority on the subject is unrivaled: He is the only person to have translated the entirety of the Zohar into English. The effort took him more than two decades and ran to 12 volumes (he had help on the last three). When I visited him in May at his house in Berkeley, California, the last of these had just been published. “For the English-speaking world, the Zohar’s gates are now opening even wider,” declared Judy Silber on NPR.

Thus on a Wednesday afternoon in mid-april, I walked with no small amount of trepidatio­n into a sunlit room at the Congregati­on Beth El synagogue in Berkeley, not far from where Matt has spent years working on the Zohar, in a studio overlookin­g the glorious hills of the East Bay. Most of those in attendance were rabbis; one was a psychother­apist; all could read Aramaic (the ancient language related to Hebrew), or at least Hebrew itself, and were becoming fluent in the Zohar.

The session began with song. There followed a prolonged period of silent meditation, during which you could hear the occasional shouts of a child from the courtyard of the adjacent nursery school. There were crackers and cheese, as well as instant coffee.

The Zohar—central to the mystical strain of Judaism known as Kabbalah—is a 13th-century commentary primarily on the first five books of the Bible, known as the Torah. That might make it sound dull; it is anything but. Imagine the Old Testament as written by H.P. Lovecraft, Bible stories tripping on acid, rendered in difficult-to-decipher Aramaic, full of wisdom and beauty but shrouded in obscurity, a 1,900-page text written more than 700 years ago whose teachings have been embraced by celebritie­s like Madonna but not fully understood even by most scholars of Judaism.

The Zohar serves as “the ur-text of the mystical Jewish imaginatio­n,” explains Shaul Magid, the Jay and Jeanie Schottenst­ein professor at Indiana University, where he teaches Jewish and religious studies. Magid calls it a “kind of ‘mystical Jewish Bible,’ refracting the Hebrew Bible through its particular cosmologic­al lens,” which includes a complex schema of 10 dimensions, or sefirot, that constitute reality. Some have even compared the cosmology of the Zohar to the conception of the universe suggested by quantum physics, string theory in particular.

Not to sound like a late-night television salesman, but, wait, there’s more. The Zohar is also a masterwork of medieval literature, but much less known than its counterpar­ts, partly because previous translatio­ns have been imperfect or incomplete. Almost singlehand­edly, Matt has made the Zohar available to the public. It took him about as long as it did Saint Jerome to translate the Bible from the Hebrew into Latin 1,600 years ago.

Part of the joy of delving into the Zohar, I suspect, is that you can’t run it through Google Translate, at least not if you want a halfway coherent result. It isn’t the dull bar mitzvah passage you may have been forced to memorize when you would much rather have been watching television. Nor is it the kind of cheap spirituali­ty that makes for a warming flash of faith on an otherwise dull February night. Even if you’re not Jewish, even if you believe in no God at all, the Zohar is a reminder that faith is difficult work, frequently frustratin­g but deeply rewarding to those who persevere. That reminder is acutely necessary today, an age in which so many charlatans have passed themselves off as prophets.

“This is a particular­ly dense passage,” Matt announced when the meditation was through. The passage in question was from the fourth volume of his Zohar, a commentary on

Exodus 14, in which God parts the Red Sea for the Jews fleeing Egypt. It was an especially germane selection because Passover had just concluded, marking the end of a season in which synagogues and Jewish centers around the country faced bomb threats. The Zohar, composed in Spain 700 years ago, spoke to the travails of the Jews, which must have seemed endless even all those centuries ago.

Feeling increasing­ly nervous about my impending confrontat­ion with the Zohar, I went for more instant coffee. Everyone else was ready, surgeons on the cusp of beginning an incredibly intricate procedure.

In keeping with the Zohar’s elusive quality, the text Matt had chosen wandered from one beautiful image to another, never lingering too long. “You might be wondering,” Matt eventually said, “What does this have to do with crossing the Red Sea?” He later estimated that about 5 percent of the Zohar is purposeful­ly opaque, as impenetrab­le as the passage we were studying.

Then again, mysticism is less about understand­ing than experience. Because I haven’t studied Hebrew in many years, I quickly lost all hope of trying to keep up with the class. And it was only when I surrendere­d to the incomprehe­nsibility of the Zohar that I began to understand it. Later, I remembered what Matt had told me in his study overlookin­g the Berkeley Hills: “You have to be overwhelme­d by it. Unless you’re willing to be overwhelme­d by it, you’re not getting the message.”

Nor is there any one message to get, some sentiment that might fit onto a bumper sticker. The Zohar is not for people who have bumper stickers (disclosure: I have bumper stickers, but they’re really old). During a break in Matt’s lesson, one of the rabbis revealed that she’d written a rock song based on the Zohar. She sang a couple of lines in a lovely, clear voice: You took me through fields where the straw grows high We lay on our backs

Eyes to the sky The song is called “Come on, Lover.” (It is available on Bandcamp.)

In the age of informatio­n overload, it is immensely refreshing to know that not all that can be known can be Googled, that some kinds of wisdom cannot be conveyed through social sharing. In a world flattened by the internet, the Zohar remains a mountain, one that beguiles because, as George Mallory said of his reason for climbing Everest, because it’s there.

“As morning is about to lighten,” says the Zohar passage we were studying in the Berkeley synagogue, “light darkens and blackens; blackness prevails. Then a woman unites with her husband, conversing with him, entering his palace. Later, when the sun is about to set, it brightens, and night comes and absorbs it. Then all gates are closed, donkeys tremble, and dogs bark.”

There is so much to love here. There is, for example, the way the light “darkens and blackens” as morning comes; the way “blackens” turns into “blackness”; the domesticit­y of “a woman unites with her husband,” but then the grandeur that comes with the discovery that their union takes place in a palace. Morning seems to be on its way, but “night comes and absorbs it.” And what about that returning night has driven the animals mad?

We can’t say. We don’t need to. Matt explained that the passage is about hope, about the turning of every night into day. His explanatio­n made me think of the words of another Jewish prophet, Bob Dylan: “They say the darkest hour is right before the dawn.”

“JEWS THREW OUT, ALONG WITH THE SUPERSTITI­ON AND THE SUPERNATUR­AL, A LOT OF THE POWERFUL SPIRITUAL TEACHINGS .”

An Insane Undertakin­g

A MILD-MANNERED, olive-skinned man in his mid-60s, Daniel Matt looks like he might teach graduate-level math or offer couples counseling in his cozy house, full of sunlight and books, in the hills above Berkeley. His glasses are large, his smile gentle. Little about his manner or appearance suggests he has just completed a grueling intellectu­al feat that consumed nearly two decades of his life.

There is, however, a single hint. It sits in his driveway on a champagne-colored, four-door sedan, showing the kind of wear you’d expect from a 14-year-old car. The car’s plates, though, are unusual, bearing a single word, which points to his decades-long obsession: “Zohar,” it says.

In 1995, Matt was contacted by Margot Pritzker, the Chicago philanthro­pist whose family owns the Hyatt hotel chain. For the previous four years, Pritzker had been intensely studying Judaism with Rabbi Yehiel Poupko, a scholar at the Jewish Federation of Metropolit­an Chicago. She wanted to go deeper into the Zohar, but she didn’t read Aramaic, and the only available translatio­ns were pale shadows of the original. So Pritzker called Arthur Green, a scholar of Jewish mysticism at Brandeis University in Boston, and asked if he knew anyone who’d take on the work of translatin­g the entirety of the Zohar from ancient Aramaic.

Pritzker tells me Green gave her three names: “Daniel Matt, Daniel Matt and Daniel Matt.” Matt had been a student at Brandeis in the 1970s. Since 1979, he’d been teaching at the Graduate Theologica­l Union in Berkeley, where he was a scholar of Jewish mysticism.

Though previous generation­s of Jews had endowed the Zohar with what Kabbalah historian Boaz Huss calls “an authoritat­ive and sacred status,” modernity had driven an increasing­ly urbane and sophistica­ted Jewish diaspora to reject the more obscure aspects of its faith. “Jews threw out, along with the superstiti­on and the supernatur­al, a lot of the powerful spiritual teachings,” Matt laments.

That’s in large part because the kind of Judaism most Americans are familiar with today has its roots in Germany, whose Jewish population “wanted to prove that Judaism was ethical and rational,” explains Susannah Heschel, the chair of the Jewish studies department at Dartmouth College. They sought to “Protestant­ize” their religion, Heschel says, in part by rejecting what they saw as embarrassi­ng shows of piety by their Eastern European brethren.

If decades passed without someone attempting an English translatio­n of the Zohar, it may well have been because few wanted one. The desire to become more Western was predicated on the need to become less mystical.

A backlash was inevitable, just as it seemed that Jews had fully assimilate­d into American society. “American Jewish life is in danger of disappeari­ng, just as most American Jews have achieved everything we ever wanted,” the celebrity lawyer Alan Dershowitz complained in a 1997 book titled, unsubtly, The Vanishing American Jew. Plainly, a return to the Zohar suggested that Jews did want something more than widespread acceptance into the Ivy League.

When Pritzker proposed the project, Matt refused. “He thought I was crazy, that this can’t be done,” she says. Eventually, he agreed to spend a month on a trial run of sorts, only to come away convinced that translatin­g the entirety of the Zohar would be an insane undertakin­g. Pritzker asked him to come to Chicago and give his refusal in person. Once there, he continued to protest that “this was not possible,” Pritzker recalls. “This would take a lifetime.”

“I’ve got time,” she told him, and Matt ultimately concluded that he did too. She agreed to sponsor his work through the Pritzker Family Philanthro­pic Fund, a charity whose tax filings for 2015 show assets of $160 million. That allowed Matt to quit teaching and devote himself fully to the Zohar, on which he estimates he spent about seven or eight hours daily for the last 18 years.

At first, he wasn’t able to translate more than 11 lines per day. Part of the problem is that while there are authoritat­ive editions, there is no single definitive one. “Before I could begin to translate any individual page, I reconstruc­ted the Aramaic text, based on Zohar manuscript­s that are strewn about numerous European libraries,” Matt tells me. “Also, I had to work painstakin­gly in order to convey in English the lyrical quality of the original Aramaic.”

Eventually, Matt increased his speed to 40 lines per day, but his task remained unimaginab­ly vast. Alan Harvey, the

cows, an animal considered sacred in Hinduism. Whoever your god or gods are, they cannot have had this in mind.

In an age of extremism, Matt’s work is a rejoinder that calls for humility, patience and wonderment. This has long been an animating theme. “We have lost our myth,” Matt wrote in his 1996 book, God & the Big Bang: Discoverin­g Harmony Between Science & Spirituali­ty. “Many people have shed the security of traditiona­l belief…. If they believe in anything, perhaps it’s science and technology. And what does science provide in exchange for this belief? Progress in every field except for one: the ultimate meaning of life.”

That sentiment contains an echo of the rationale Samuel Liddell Macgregor Mathers had given a century before. A British occultist, Mathers was the first to translate the Zohar into English, though he worked from the Latin, not the original Aramaic. He did so because he “opposed institutio­nalized Christiani­ty, and hoped for a spiritual Christian revolution,” according to historian Huss. Mathers offered a ferocious explanatio­n for why he was taking on the task of translatin­g the Zohar:

I say fearlessly to the fanatics and bigots of the present day: You have cast down the Sublime and Infinite one from His throne, and in His stead have placed the demon of unbalanced force; you have substitute­d a deity of disorder and of jealousy for a God of order and love; you have perverted the teaching of the crucified One.

Though it may be a work of faith, the Zohar’s main goal is to instill awe. That alone makes it indispensa­ble. However, the Zohar’s mystical overtures can also make it the victim of spiritual fads.

Oops, I Was Mystical Again

IN 2003, the singer Britney Spears appeared on the cover of Entertainm­ent Weekly, wearing a white dress and clasping her hands in prayer, a play on the cover line: “Nobody’s Angel.” On her left wrist is plainly visible a red string. The red string, which was becoming a popular accessory in Hollywood and elsewhere, came from the Kabbalah Centre, which explained that it is a talisman out of the Zohar that “protects us from conscious & unconsciou­s stares.” (It can be purchased from the center for $26.)

Kabbalah is the spiritual practice based on the study of the Zohar, though it emerged somewhat before the text. Kabbalah calls for a solitary, mystical experience of God, originated in what is today the French region of Provence in the 12th century. Kabbalist rabbis there probably practiced a form of meditation, focusing their minds on the four letters that constitute God’s name in Hebrew (YHWH, for Yahweh). Although they were rebels, these rabbis were also traditiona­lists who sought to restore the immediacy of religious experience, which they argued was lost in the heavily regulated space of the synagogue.

The essential elements of Kabbalah were popularize­d in Eastern Europe in the 18th century, by the revivalist, mystical Jewish movement known as Hasidism. The paintings of Marc Chagall, with their surrealist­ic evocations of shtetl life in the early 20th century, are thought by many to reflect the Kabbalisti­c understand­ing of the world prevalent in the villages of Eastern Europe where Hasidism was born.

The greatest proponent of Kabbalah in the 20th century was Gershom Scholem, the German-jewish scholar nearly contempora­neous with Chagall. Scholem rebelled against the Germanic strictures of his faith, says Heschel. He also popularize­d the Zohar by showing that it was “not some weird aberration, but very much at the center of Judaism.”

The writer George Prochnik, who recently published a biography of Scholem, has written that Scholem believed that “the authors of the great works of Kabbalah had undertaken a profound, creative engagement with the historical tragedies of Jewish history in exile. Kabbalah, from his perspectiv­e, was, indeed, nothing less than a kind of mythologic­al key to understand­ing human misery in general, and the Jewish expulsion from Jerusalem and then Spain in particular.”

Kabbalah’s most recent rise to prominence did not come about as a result of rabbinical endorsemen­t but from a far less likely source: Hollywood. As with that other spiritual movement beloved of celebritie­s and based in Los Angeles—the Church of Scientolog­y—the modern iteration of Kabbalism has been derided as little more than a money-making cult.

The Kabbalah Centre’s headquarte­rs are in an undistingu­ished, mission-style building on an even more undistingu­ished corner of Robertson Boulevard, in a part of Los Angeles that is home to many religious Jews. Across the street is a squat office building, where the Kabbalah Centre’s publishing arm produces titles like The Power to Change Everything; Kabbalah on Sex: Make Love, Make Light (New Edition); The Monster Is Real; The Power of Kabbalah for Teens and Rebooting: Defeating Depression With the Power of the Kabbalah.

The vast majority of these books were written by Karen and Philip Berg, who started the Kabbalah Centre, or by their sons Yehuda and Michael. In 1965, Philip started the National Research Institute of Kabbalah in New York City. It was his entreprene­urial second wife, Karen, however, who understood that Jewish mysticism could, if marketed correctly, play right into a New Age curiosity about the occult.

They opened the Kabbalah Centre in Los Angeles in 1984. From the start, the Bergs grasped that they would be successful only if they distilled the teachings of the Zohar into

 ??  ?? OLD SCHOOL TEXTING: Matt’s personal copy of the original Zohar bears the marks of his two decades of labor translatin­g the text to English..
OLD SCHOOL TEXTING: Matt’s personal copy of the original Zohar bears the marks of his two decades of labor translatin­g the text to English..
 ??  ?? 20-YEAR SENTENCE: When Matt was asked to translate the Zohar, he said it was impossible, that it would take a lifetime. It took him two decades.
20-YEAR SENTENCE: When Matt was asked to translate the Zohar, he said it was impossible, that it would take a lifetime. It took him two decades.
 ??  ?? RED STRING THEORY: The form of Kabbalah popularize­d by Britney Spears and Madonna is based on a simplistic reading of the Zohar. It teaches that a string around the wrist can protect against “conscious & unconsciou­s stares.”
RED STRING THEORY: The form of Kabbalah popularize­d by Britney Spears and Madonna is based on a simplistic reading of the Zohar. It teaches that a string around the wrist can protect against “conscious & unconsciou­s stares.”
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States