San Francisco Chronicle - (Sunday)

Thomas F. Cleary

1949–2021

-

Thomas F. Cleary died on June 20, 2021, in Oakland, California, from complicati­ons caused by heart and lung damage from previous illnesses.

The second son of Thomas Francis Cleary, a chemist, and Jane Klein Cleary, Tom was born in New Brunswick, NJ, on April 24, 1949, the second of three brothers. He grew up in Summit, NJ, and graduated from Summit High School. He received an AB in East Asian languages, concentrat­ing in Japanese, from Harvard College in 1972 and earned his PhD in 1975 from Harvard University’s Department of East Asian Languages and Civilizati­ons. In 2005 he earned a JD from the University California, Berkeley, School of Law, in part because of his interest in comparativ­e constituti­onal law and the possibilit­y of humanitari­an resolution­s to contempora­ry, but systemic, issues. He is survived by his wife, the concert pianist Kazuko Cleary, who New York Concert Review critic Bert Wechsler called “a true pianist” following her 1994 Carnegie Hall recital; and his brothers J. C. Cleary of Arlington, MA, and Brian Cleary of Bernardsvi­lle, NJ. Tom was known for his prodigious accomplish­ments as a translator. Born deaf in one ear, he had an unusual innate ability with languages and, while still an undergradu­ate, decided he would be a translator. He began translatin­g at the age of 18 and went on to write and translate close to 100 books. His translatio­ns from classical Chinese, Japanese, Sanskrit, Pali, Bengali, Arabic, and Old Irish are recognized for the clear, accurate, natural style in which he made accessible both well-known and little-known classical texts: Buddhist and Taoist works, works from the Art of War tradition on leadership and strategy and building strong organizati­ons, the Qur’an, the sayings of Muhammad, the counsels of Hadrat Ali, the counsels of Cormac.

Tom Cleary believed that the works he selected for translatio­n spoke urgently to our present time, a present in which he always remained deeply interested. He strove always to convey the spirit of the originals but in contempora­ry language, so that his translatio­ns were never stilted. His introducti­ons brought a breath of fresh air as they reviewed vast bodies of knowledge, distilling their essential message. Only someone with the depth and breadth of his scholarshi­p could present such complex concepts in light, lucid prose. He continued his work to the end, despite his worsening illness.

Tom came to Buddhism because it held ideas that struck him as tangibly true. He learned Buddhist Chinese and concentrat­ed on reading primary sources, steering clear of academic debates. His aim was to bring the classic sources of Buddhism to Englishlan­guage readers, as a means to enrich their lives, and to broaden the culture of the West. He translated a wide variety of Buddhist texts in order to introduce the full range of the teaching to the modern audience: the diverse schools of Zen Buddhism from China and Japan, Huayan Buddhism, Tiantai Buddhism, Yogacara Buddhism, Tantric Buddhism from Bengal, the early Indian Buddhism of the Dhammapada.

In the latter half of the 1980s, having already produced a pioneering series of translatio­ns of Zen works from China and Japan—including his first published work, The Blue Cliff Record (which he and his brother J. C. Cleary translated) —and soon after translatin­g the monumental Buddhist classic the Flower Ornament

Scripture, Tom turned to Taoism. Over the next few years, he put out a massive collection of translatio­ns spanning the whole range of Taoist classics from ancient to modern, including Sun Zi’s Art of War.

Readers of his Buddhist and Taoist works may have been surprised when he began producing translatio­ns of Muslim works from classical Arabic, beginning in 1994, but his interests here were sparked by the obvious parallels of Sufi material with Buddhism. His translatio­ns from Arabic included a compendium of wisdom by the mystic Hadrat Ali (Living and Dying with Grace); The Wisdom of the Prophet: The Sayings of Muhammad; The Essential Koran: The Heart of Islam—An Introducto­ry Selection of Readings from the Qur’an; and a complete translatio­n of the Qur’an. His longstandi­ng interest in Sufism and his admiration for the work of Doris Lessing led him to write, with Sartaz Aziz, Healing a Wounded World: Visions of Doris Lessing (2021), on Lessing’s masterpiec­e, Shikasta.

In his Irish work the emphasis was not on Irish uniqueness but on classical Irish culture as part of a continuum that stretches all the way back to Central Asia, the original homeland of the Celts. His translatio­ns of Irish classics reveal their integral vision of community, law, and a magnanimou­s and wise leadership.

As prolific as he was,

Tom also found the time to speak to community groups, especially, during a time of intense Islamophob­ia, to Muslim Americans. Part of his purpose in translatin­g the Qur’an was to present the essence of Islam to Americans who had only been exposed to hateful caricature­s and distortion­s. He was also an environmen­talist, doing what he could to protect the earth: “healing a wounded world” was foremost in all his endeavors.

In all his work as a translator, Tom Cleary painstakin­gly brought into the English language the testimonie­s of many, almost forgotten traditions that speak of true leadership and authentic justice, not merely as desirable ideals, but as practical necessitie­s, and which maintain that the life of the spirit, the link with the infinite, is not something apart from, or opposed to, creative engagement in the ordinary world. Open-mindedness was the intellectu­al prerequisi­te for the kind of work he carried out – a willingnes­s to let the original sources point the way, a willingnes­s to take the sages at their word. Additional comment from Shambhala Publicatio­ns is at shambhala.com, “Rememberin­g Thomas Cleary, Translator of Asian Classics.” Remembranc­es for Thomas Cleary can be directed to Tradition Care Funeral Services, Pleasant Hill CA, traditionc­are.com.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States