Santa Fe New Mexican

‘Grampo y Grama tienen una’ experience in a hotel

-

Canutito estaba all excited! Grampo Caralampio and Grama Cuca habían estado gone for a couple of weeks y después de dos semanas, Canutito was tired de dormir en la casa de su Tía Matilde. It wasn’t que he didn’t like his Aunt Matilda; era nomás que he wanted to sleep en su own cama. Grampo and grama had been visitando a una cousin de la grama who was poco enferma allá en Denver. They had gone en el bós and they had been sleeping en un hotel. Canutito imagined que they had had un fonaso bárbaro.

He went con su Tía Matilde to pick them up en el Greyhound Station. His Aunt Matilda used to refer to the Greyhound Bus as “La Perra Flaca.”

“Tía,” Canutito asked a su Tía Matilde, “Why do you call the Greyhound Bus ‘la perra flaca’?”

“La Perra Flaca,” she replied, “is ‘the skinny dog’; eso es what mi mamá always called a esos perros greyhounds.”

En ese momento, La Perro Flaca bus drove in and Canutito jumped out de la troca and ran hacia la puerta del bós where the people were getting down. First, un hombre muy rete-viejo got down. He was followed por unas dos teenagers con mucho make-up en los ojos. Next came una mujer wearing un túnico que estaba dos sizes too small para ella. Finalmente, grampo and grama came tumbling down del bós como que they were muy contentos de llegar back to their own town.

Canutito ran a abrazarlos, forgetting all about su Tía Matilde. He covered Grama Cuca con muchos besos ;ifhe had been un perrito, he might licked her por toda la cara .He smiled as Grampo Caralampio tussled su cabello until he was all desborujão.

“How was your trip para Denver?” Canutito asked them as they walked slowly pa’l carro loaded con sus velices .“Tuvieron un good time?”

“Well, I’ll tell you, m’hijo,” grampo said, loading sus suitcases en el carro ,“cuando llegamos a Denver nos hicimos check into un hotel que parecía bien fancy. Tenía un pretil on top con un sign que decía ‘The Love Apple Hotel’.” “Uh, ¿qué es un ‘pretil’?” Canutito interupted him. “I think que un pretil es un ‘parapet’ en inglés,” grama chimed in. “Es como un fancy upper roof front,” she clarified. “In any case, adentro del room, todo estaba muy nice. Las curtains eran pinks, habían munchos cushions y almohadas on the bed y hasta la cama estaba shaped como un corazón.”

“Really, grama?” Canutito teased her. “Were las cortinas really de color rosa, con many cojines and pillows on a heartshape­d bed? Eso hace sound un poco suspicious.”

“I began to suspect que había algo wrong con ese hotel. Había champaña de la hielera, una musiquita tocando y un yacusi en el bathroom.”

“Parece que they were trying to hacer live up to their name,” Canutito interrupte­d, “con champagne in the fridge, a little soft music playing yun hot tub in the excusado. Parece que it was bien romantic, grama.”

“Well, maybe para otra persona it might have been very romántico,” Grama Cuca said, “pero ese cuarto just made me nervous.”

“Tu grama estaba tan uncomforta­ble que she didn’t sleep en toda la noche, m’hijo,” Grampo Caralampio chimed in.

“What was it about el cuarto that had you all nerviosa, grama?” Canutito asked her.

“When I turned off the light,” grama replied, “I could see una lucecita colorada blinking above the bed. I was sure que that little red light era una camera que estaba taking pictures de nosotros as we slept,” she finished, toda outraged.

“Grama,” Canutito hesitated, “esa little red light nomás era un smoke detector!”

Grama hurried into the car feeling un poco chipeh and grampo nomás hizo smile.

 ??  ?? Larry Torres Growing up Spanglish
Larry Torres Growing up Spanglish

Newspapers in English

Newspapers from United States