Santa Fe New Mexican

What is ‘la Verdad’?

-

Era una mañana muy bonita in the summer and Canutito was walking con su grampo through the fields, looking por una vaca that had wandered off en la noche. El sol had just come out por arriba de las sierras and it promised to be un buen día.

Canutito looked hasta el horizonte trying to find the missing cow pero no había any movement en ninguna parte except for the occasional black and white urraca that flew by looking por lombrices to feed her baby magpies.

Canutito’s eyes wandered across la tira laying fallow before them con unas pocas plantitas just beginning to hacer sprout de sus seeds.

“Grampo,” he began, bending down a pepenar una semilla from the ground, “don’t you think que estas seeds son un poco miraculous en la manera que una full grown plant puede hacer sprout de ellas y luego producir más semillas?”

“Ése es el milagro de la naturaleza, m’hijo,” Grampo Caralampio replied. “Toda clase de life is always renewing itself. This makes me think de una historia que mi papá told me una vez cuando yo estaba chiquito. It had to do con un hombre que quería determinar if his sons eran honest workers.”

“How did ese hombre determine eso, grampo?” Canutito asked him.

“Well, I’ll tell you, m’hijo,” grampo said. “Un día when todos sus hijos estaban eating breakfast en la mesa, su papá got up from the table and went over pa’l cuarto frío. He came back del cold storage room con un parquete que estaba full of seeds. Mientras que sus hijos estaba watchándol­o, he divided las semillas en cuatro pilitas; one little pile para cada uno de sus hijos. He gave each one of his sons his share of seeds saying: ‘I have decided que ahora that I’m getting all viejo that I’m going to leave mi rancho al hijo who is el más honest farmer. I want each of you to take estas semillas, plant them y traíganme whatever you can produce’.”

“Eso no hace sound too hard, grampo,” Canutito said. “Even I can grow plants de las seeds.”

“It was a little más difícil que lo que parece, m’hijo,” grampo smiled. “In any case, cada uno de sus hijos went off para una parte diferente del rancho and planted sus semillas allí, watered them and cared por la tierra pero después de esperar for many days, nothing grew. Los primeros tres hijos went off y compraron new semillas, pero el hijo más chiquito didn’t. Soon, los primeros tres hijos tenían all kinds of plants y pronto, mucho produce también. El hijo menor was sad porque todo lo que tenía él, were dried up old seeds just lying allí in the ground.”

“¿Qué le pasó, grampo?” Canutito asked. “Did el hijo menor lose todo el rancho a sus hermanos porque sus seeds de ellos produced buen cosecha and his didn’t?”

“Well, I’ll tell you, m’hijo,” grampo said, “Los primeros tres hijos came before their father and displayed for him un montón de cosas: pepinos, sandías, melones, zanahorias, betabel, patatas, cebollas, rábanos y maíz pero he wasn’t interested in cucumbers, watermelon, cantaloupe, carrots, beets, potatoes, onions, radishes or corn. Y luego, el hijo menor came forward and put his few semillas vanas before his dad and apologized porque no había podido cosechar anything.

Then he proclaimed: ‘Tú eres el más honesto de mis hijos. You didn’t try to engañarme con fake vegetables from different good seeds. I had given you all withered, empty seeds como un test. You are the only one que no hizo fuerza to fool me. El rancho va a ser belong to you’. De manera que el youngest child hizo inherit todo el rancho y sus dishonest brothers se quedaron comiendo truscos.”

“It pays to be honesto, ¿no grampo?” Canutito smiled.

 ??  ?? Larry Torres Growing up Spanglish
Larry Torres Growing up Spanglish

Newspapers in English

Newspapers from United States