Santa Fe New Mexican

‘Grampo y Grama van a un’ birthday party

-

Grampo and Grama were alistándos­e para ir a un birthday party una tarde. They planned to leave Canutito con su Tía Nicomedes ysu Tío Ovaido for the evening. As they were getting ready, grampo estaba brushing sus dientes and asking grama si tenía “wash-mouth” para enjuagarse la boca. He rinsed his mouth con el mouthwash e hizo straighten out su corbata.

“Van a comer ice cream and cake en la fiesta, grama?” he asked Grama Cuca.

“Oh sí, m’hijo,” she replied. “Nosotros comemos pretty much las mismas cosas that kids eat pero no comemos so much ice cream porque el helado makes our dientes postizos stick.”

Canutito smiled thinking de los false teeth de su grama getting todos pegãos con el ice cream. “Are you going to play cosas como Pin the tail en el donkey y Red-Rover, grama?” Canutito asked, all excitão al propósito.

“Maybe not exactly esas cosas, m’hijo,” grama replied as she put on sus zapatos. “If we tried to ponerle la cola al burro, we might end up haciéndono­s stab unos a los otros. And as for ‘Red-Rover’,” she went on, “we might end up quebrándon­os una mano o una pata.”

“Entonces, what are you going to use para entretener­se, grama?” Canutito prodded.

“We will probably just jugar a ‘Bingo’ ya ‘Heavy, Heavy hangs over your Head’.”

Canutito perked up cuando oyó lo qué grama was saying. “¿Qué clase de juego es ‘Heavy, Heavy hangs over your Cabeza’, grama” he asked her as she put on su reloj.

As Grama Cuca sat down para ponerse su wristwatch, she said: “Es un game que es un fonaso bárbaro. What you do es grab un parquete como los paper bags que se usan allá en el ‘Safeway’, y luego una persona walks around collecting personal ítems de todas las personas que están en el party.”

“¿Qué clase de cosas do the people en la fiesta put en el parquete, grama?” Canutito asked her, sentándose en el sofás next to her.

“Oh, you know, m’hijo,” grama replied. “Echan cosas como pulseras, anillos, scarves, sombreros or even belts. Once they have put in their bracelets, rings, mantos, hats and fajas, they turn the birthday person hacia un rincón so that he or she can’t see las cosas. They hold la cosa sobre su cabeza and say, ‘heavy, heavy hangs over your head, what shall the owner give to redeem it?’ Y luego the birthday girl or guy pregunta: ‘is it fine or super-fine?’ and depending si the cosa es fina o retefina, el de los cumpleaños then asks them to sing una canción, o ask un adivinanza o maybe even hacer tell un joke o bailar el twist, y otras cosas ansina.”

“That does sound como si fuera un fonaso bárbaro, grama,” Canutito agreed.

Grama smiled. “En el último party que estuvimos, tu grampo had put uno de sus zapatos rotos into the shopping bag y cuando la birthday-girl preguntó si era ‘fine o super-fine’ todos miraron al old, worn-out shoe y respondier­on: ‘I guess que es medio fine if you happen to be un trampe’. Your grampo had to hacer three push-ups para hacerlo redeem de la cumpleañer­a.”

“Canutito se rió, at the thought que su grampo had worn zapatos rotos even to a party.”

Grama continuó recordando los parties de más antes :“I remember que yo había echão unos aretes into the parquete so when they fished out my earrings from the bag, la birthdaygi­rl hizo decide que eran ‘super-fine’ so I had to ask una riddle. I said to the girl: ‘trompa de marrano, y orejas de burro y una pata de palo duro.’ She thought que I was insulting her. She hasn’t talked to me ya por veinte años.”

Canutito decided que los juegos de sus abuelitos weren’t that much fun after all. Larry Torres Growing up Spanglish

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States