The Atlantic

The Moral Case Against Euphemism

-

Banning words won’t make the world more just, George Packer argued in the April 2023 issue.

I think George Packer overestima­tes the influence of institutio­nal language, which is meant to be as broad, inoffensiv­e, and inclusive as possible in order to appeal to wide and varied audiences— and, by extension, draw in more donors, shareholde­rs, and investors. No one is insisting that you stop calling yourself a “pregnant woman” if you feel that applies to you—colloquial, everyday language will always be different from profession­al or institutio­nal language.

There are, however, ongoing, state-backed attempts to censor words and even entire academic discipline­s—but Packer neglects those. Compared with the horrifying power of censorship at the legislativ­e level, Packer’s complaints about institutio­nal style guides fall flat.

Christina Tavella

Boston, Mass.

As a civil-rights attorney, I take issue with the kind of performati­ve progressiv­ism at the heart of the equity-language conversati­on. Equity language often works as a way for progressiv­es to placate their discomfort with their own privilege while not doing anything substantiv­e about it.

But cultural shifts in language aren’t always insidious or performati­ve, and sometimes they can be legitimate­ly benefcial. Packer’s passing mention of gender-inclusive language fails to note that it is both fairly easy to implement and exceedingl­y meaningful for trans and gender-nonconform­ing people. I am a cisgender female, but I present more androgynou­sly. When I see pronouns included in people’s email signatures or gender-neutral language (they as opposed to he/she) used in official documents, I feel that I can express myself honestly in my workplace. I’m more engaged, more outgoing, and more passionate when I can be myself. These subtle shifts in language are deeply meaningful to me.

Mackenzie Karbon

Washington, D.C.

GEORGE PACKER REPLIES:

It’s true that institutio­nal equity-language guides are written for narrow audiences, but they aren’t hermetical­ly sealed from the larger culture. They all rely, as I described, on the recommenda­tions of “experts” whose influence extends deep into the mainstream, including media organizati­ons. Their usage spreads because no well-intentione­d person wants to be caught on the wrong side of a banned word. Otherwise, unnatural terms like Latinx and justice-involved person would remain the private language of a small priesthood.

The language of gender would have needed an entire article of its own, with a different analysis. Stating pronouns can indeed be more inclusive—except when it’s required, which becomes a new form of exclusion of those who don’t accept the current ideology of gender. I didn’t write about state legislativ­e bans on books and ideas, because that’s also another subject—one that has been much, and deservedly, criticized in The Atlantic and elsewhere. I did conclude my story with a reference to right-wing language orthodoxy, and I hope to expand on it in another story. My purpose in this one was to point out how the spread of a quasi-official, imprecise, euphemisti­c, jargon-ridden, ever-changing vocabulary in the name of social justice actually makes it harder to see and remedy injustice. Anyone who cares about justice shouldn’t be too quick to change the subject.

To respond to Atlantic articles or submit author questions to The Commons, please email letters@theatlanti­c.com. Include your full name, city, and state.

Newspapers in English

Newspapers from United States