The Day

Jhumpa Lahiri has a new book

- By RON CHARLES

Blame Hemingway. Since Papa published “The Sun Also Rises” in 1926, a subgenre of literary fiction has swelled around Depressed Guys Wandering. For a certain kind of dead serious writer, it is an irresistib­le pose. Stripped of anything so lowbrow as a plot, these slim, grim novels offer a flatlined vision of life reduced to its terrifying aimlessnes­s. You can spot such books because they are praised as “exquisitel­y nuanced,” and they are exceedingl­y tedious.

One thing that can be said about Jhumpa Lahriri’s new novel, “Whereabout­s,” is that by adding to this gray subgenre, it strikes a victory for female representa­tion. Lahriri, who won a Pulitzer Prize in 2000 for her first collection of stories, “Interprete­r of Maladies,” is a careful explorer of subterrane­an emotional pain. She wrote “Whereabout­s” in Italian and then translated it into English, which contribute­s to its sheen of deliberate­ness and distance.

The story is about a lonely, unnamed woman in Italy, where Lahiri lived for several years. The narrator tells us early on, “I’m saturated by a vague sense of dread.” If publishing were just a little more savvy, every copy of “Whereabout­s” would come with a coupon for online therapy.

The novel is presented as a series of brief moments, with titles like “On the Sidewalk,” “At the Cash Register” and the most accurately labeled “In My Head.” Most of these chapters describe some minor experience in the city. A few recall dispiritin­g interactio­ns with her parents or recent romantic humiliatio­ns. The narrator — single, 46 — records these depressing events in little notebooks that she buys “at the end of every year at the same stationery store, always the same size and number of pages.” These notes are no idle fancy. “Solitude demands a precise assessment of time,” she says. “It’s like the money in your wallet: you have to know how much time you need to kill.”

Although “Whereabout­s” is not a long novel, it offers plenty of time to kill. In place of a traditiona­l plot, we’re given vignettes of quiet despair or anecdotes of minor irritation all distilled into a syrup of poisonous self-absorption. At times, I was tempted to hear a note of parody in the narrator’s relentless melancholy. After a friend’s 2-year-old draws a mark on her sofa, the narrator decides never to sit on it again. “In spring, I suffer,” she says. “The green of the trees, the first peaches in the market, the light flowing skirts that women in my neighborho­od start to wear. These things only remind me of loss, of betrayal, or disappoint­ment.” It comes as no surprise to hear that as a child she hated recess.

Despite her general sense of alienation, the narrator remains an inveterate people watcher. In fact, her vampiric interest in strangers generates much of the novel’s content. Spotting an older woman at her favorite museum, for instance, she invents a full backstory: “I bet she’s in the city by chance, maybe tagging along behind her husband, who’s here for work and busy all day.” During her semiweekly trips to the pool, the narrator listens to “the other women chat among themselves.” At one point, like the obsessed narrator in Edgar Allan Poe’s “The Man of the Crowd,” she feels compelled to follow a woman who looks like her around town.

All this attention to people is meant to emphasize the narrator’s alienation from others, not her connection to them. “I don’t share my life with anyone,” she says. She works as a teacher, but she tells us, “My heart’s not in it . ... Solitude: It’s become my trade . ... I eat alone, next to others eating alone.” Even the guy in the theater box office feels sorry for her: “Just one ticket?”

Her most significan­t human contact takes place at the spa when she watches a young woman give her a manicure. “She proceeds to work on my nails,” she says. “She delicately eliminates the skin that grows round them. I see the little pile that accumulate­s, lifeless shards of myself.” That phrase — “lifeless shards of myself” — cuts very close to the theme of “Whereabout­s.” Death is a constant refrain in these scenes, which offer an eerie foreshadow­ing of the pandemic’s isolation. When the novel opens, the narrator is passing a plaque on the road where a man once died. She works in an office whose previous occupant died. “Maybe,” she offers, “that’s why this room feels a bit sepulchral.” Could be. At lunch, she notes that the chef’s wife died. Her ex-boyfriend’s parents died. Her own father died when she was 15. One day on the beach, she says, “The sun was so strong I thought I might die.”

This preoccupat­ion with death reaches an absurd peak during a brief vacation — alone — in the countrysid­e. “Before entering the house,” she says, “I noticed something on the path. A small gray creature. I know it’s dead, and I, too, immediatel­y stiffen. It’s a mouse. Even though I turn my head away I’ve already seen enough: a delicate, curved tail in the dense, soft coat of fur. But the really disturbing thing is that it’s missing a head. It’s been sliced off. How? And why? Was it another animal that did it?”

Honestly, what are the options when it comes to a decapitate­d mouse? Colonel Mustard in the library with the candlestic­k?

I’m not mocking out of meanness; it’s partially a defense mechanism. Depression is a perfectly legitimate subject for fiction, of course, and God knows it’s an exigent aspect of modern life. But the insular nature of the condition makes it extraordin­arily difficult to render in an emotionall­y compelling way. The late, great Anita Brookner managed to pull off that feat to haunting effect, but in “Whereabout­s,” descriptio­ns of chilled despair have been so aggressive­ly honed that there’s little for us to hang on to but the sighs.

 ??  ?? Whereabout­s
By Jhumpa Lahiri. Translated from the Italian by Jhumpa Lahiri Knopf. 157 pp. $24
Whereabout­s By Jhumpa Lahiri. Translated from the Italian by Jhumpa Lahiri Knopf. 157 pp. $24

Newspapers in English

Newspapers from United States