The Guardian (USA)

Mermaids, seals and big ugly eels: the Gaelic fishing film that’s a feast for the ears

- Libby Brooks

Abob of seals wriggles through the turquoise waters facing a Hebridean beach as an unseen speaker from decades past explains how a mermaid once forecast a storm. Lobster creels plop off the side of a boat as a fisherman elsewhere catalogues the seasonal catches of skate, herring and “big ugly eels”. A jellyfish balloons and pulses through cloudy water as the words of the Scottish Gaelic poet Sorley MacLean are spoken: “The incomprehe­nsible ocean fills with floodtide and a thousand sails.”

Watching Iorram (Boat Song) can be a disorienti­ng experience. This first theatrical­ly released documentar­y entirely in Scottish Gaelic blends archive recordings of voices, stories and songs from the past with visuals of contempora­ry island life.

“When you’re watching a film, you’re expecting to have your eyes lead,” explains its director, Alastair Cole. “But we wanted to flip your perspectiv­e around. What we’re asking people with the archive is to let your ears lead as well.”

At the core of the film is an extraordin­ary trove of audio recordings, made by pioneering Scottish ethnograph­ers in the 40s and 50s. They travelled through Hebridean communitie­s at a time when portable sound recording devices were newly available to capture the traditiona­l stories, songs and language.

Thirty thousand clips – now held and catalogued by the School of Scottish Studies at the University of Edinburgh – were available to Cole, who spent two years visiting and filming around the islands while also researchin­g the archive.

The concept, says Cole – whose production studio, Tongue Tied Films, has a focus on language – was to use the modern visuals to bring the historical sound archive voices into the present. There was an alchemy involved in marrying the footage and the stories, he says, “finding the emotion of the stories and how to bring them out with the footage”.

He filmed throughout the Western Isles, from Vatersay and Barra to South Uist, which was a central focus of the original research, then up to Harris and Lewis. The last drone shot in the film shows the remote archipelag­o of St Kilda, the permanent population of which abandoned their homes in 1930.

The archive is rich in folklore; that is reflected in the film, which splices tales of selkies and fairy hosts with detail about the relentless toil of fish processing. “The fishermen believe that, if you eat an egg before going to sea, they won’t catch any fish,” one woman’s voice observes.

“The mythology is fundamenta­l to the language and the place,” says Cole. “We had to include it within the conversati­on, because the superstiti­on side of it is still very relevant to fishermen. They half joke, but it’s true. I got told off a few times for things I said on the boat and I don’t think you can knock that.”

With Scotland’s fishermen at the sharp end of recent trade deals with the EU, it is impossible to separate Iorram from its political context, not that Cole would want to. “The guys in the film have had a really tough 12 months, between Brexit and Covid,” he says. “But the thing we want the film to say is beyond these economic numbers.”

The project stemmed from research the film’s co-producer, Edinburgh University’s Magnus Course, conducted about the relationsh­ip between the Gaelic language and fishing. “So many of the fisherman [in the Western Isles] speak Gaelic, 75% compared with only 50% of the population,” Cole says. “What the project started from was the importance, especially for the inshore fishing industry, of the continued use of Gaelic, because it’s one of the few working environmen­ts in Scotland where Gaelic is habitually used.”

The academics who recorded the original sound were doing so at a time when the Gaelic language was under threat, says Cole. In the mid-20th century, he says, “the situation they were in was really pretty dire. Speaking to the older generation, they were not allowed to speak it in school and it was a real battle they had on their hands.” In subsequent decades, Gaelic enjoyed a gradual revival, leading to official recognitio­n from the Scottish government and well-establishe­d schools and broadcasti­ng. But the film is being released at a time when Gaelic experts are warning that, for all the help it has received, the language could die out within 10 years.

Cole insists it was never his intention to make the first cinema documentar­y purely in the language. “It was an anomaly in the nature of the archive,” he says. “Then we realised it hadn’t happened already.

“We hope it does make a statement to say this is a living, breathing, wonderful language with a huge history that can bring a lot to cinema. BBC Alba [the Scottish Gaelic channel] does a wonderful job, but cinema is another platform. If it gets people curious, they can start to make links with the wider interest in Gaelic now. It’s no accident that Duolingo [the language-learning website and app] has got 600,000 people signed up to learn Scottish Gaelic, which is extraordin­ary.”

The film ends with a spare but ardent rendition of the Gaelic love song Fear a’ bhàta (My Boatman), a lament composed by a young woman for her beloved who is working away at sea, sung here by a Vatersay islander named Nan MacKinnon, who died in 1982. “There was an emotion that came through with some of the singers that wasn’t necessaril­y about tunefulnes­s, but about the people the words were about, the men that had died; they were singing from experience,” says Cole. “Those were the spine-tingling moments in the editing suite.”

• Iorram will be premiered online at the Glasgow film festival on Sunday 28 February and go on virtual UK theatrical release from March

 ??  ?? The fishermen of the Western Isles still use Gaelic in their everyday work. Photograph: Tongue Tied Films
The fishermen of the Western Isles still use Gaelic in their everyday work. Photograph: Tongue Tied Films
 ??  ?? The call of the sea: a still from Iorram (Boat Song). Photograph: Tongue Tied Films
The call of the sea: a still from Iorram (Boat Song). Photograph: Tongue Tied Films

Newspapers in English

Newspapers from United States