The Middletown Press (Middletown, CT)

It takes chutzpah: A Yiddish version of ‘Fiddler on the Roof’

-

NEW YORK — It might seem meshuga — crazy — to stage a beloved musical in a language that most of the audience won’t understand. But Tevye the dairyman and his family will speak Yiddish in an offBroadwa­y production of “Fiddler on the Roof” directed by Oscar and Tony winner Joel Grey.

Previews start Wednesday for the show, which will be the first-ever U.S. production of “Fiddler” in the language its characters would have spoken.

“I always knew what this play was about and that’s how I had the chutzpah to tackle it,” Grey said during a rehearsal at the National Yiddish Theatre Folksbiene, which is housed at the Museum of Jewish Heritage in lower Manhattan. “We work in English first on the scenes so that everybody understand­s the characters, and the third or fourth time we do it in Yiddish, and we just keep at it.”

There will be supertitle­s in English and Russian for theatergoe­rs who don’t know their schmaltz from their schmutz.

“Fiddler on the Roof” opened on Broadway in 1964 starring Zero Mostel as Tevye and ran for eight years. It has been a favorite of schools and community theater groups ever since and has been revived on Broadway four times. Its songs including “Sunrise, Sunset” and “If I Were a Rich Man” are familiar even to people who’ve never seen the show.

Based on stories by Sholom Aleichem originally written in Yiddish, “Fiddler” is set in 1905 in a Jewish village in czarist Russia.

A Yiddish version of “Fiddler” translated by actor and writer Shraga Friedman as “Fidler afn Dakh” was performed in Israel in 1966 but was never staged in the United States until now.

In the Yiddish version of the show, the song “To Life!” doesn’t have to be translated from “L’Chaim!” — It’s just “L’Chaim!” “If I Were a Rich Man” becomes “Ven ikh bin a Rotschild,” from a story by Aleichem about a man who imagines he were as wealthy as a member of the Rothschild family.

The new production shows how decades of work to preserve Yiddish by organizati­ons including the Folksbiene — Yiddish for World Stage — have paid off.

“For more than a generation we’ve had an explosion of contempora­ry Yiddish arts and culture by musicians, poets, theater makers, scholars and writers who have studied the language and its history and its incredible volume of modern literature and eclectic music,” said Alisa Solomon, the author of “Wonder of Wonders: A Cultural History of Fiddler on the Roof,” published in 2013.

 ??  ?? Director Joel Grey, center, works with Steven Skybell, as Tevye.
Director Joel Grey, center, works with Steven Skybell, as Tevye.

Newspapers in English

Newspapers from United States