The Sentinel-Record

Roanoke tackles language barrier with interprete­r program

- JEFF STURGEON

ROANOKE, Va. — About 95,000 of the 100,000 people who live in the city of Roanoke speak English well enough to work, attend school, receive health care, interact with government, use the transporta­tion system and access the other necessitie­s of life.

A language barrier inhibits that engagement for the other 5,000.

The city of Roanoke intends to take that barrier down.

The city has contracted with a company that can bring interprete­rs of 286 languages to the phone within half a minute, officials said.

The program is up and running in the courts, jail, emergency services, police, Department of Social Services and other municipal offices. It is intended to facilitate conversati­on between city offices and employees and members of the public with limited English ability. It works from a phone, tablet, laptop or computer.

Principles of language equity say that essential informatio­n should be available to members of a community in the specific language each person is most comfortabl­e using, said Katie Hedrick, the city’s bilingual covid-19 support specialist, who is heading up the program.

It’s not good enough for an agency such as social services to tell clients to bring their own interprete­r to their appointmen­t, said Steve Martin, agency director. It’s not good enough or even practical for children to translate for parents at the doctor, the bank or in teacher conference­s, the logic goes.

Nor is Google Translate sufficient because, according to reviews, it makes errors. The gold standard is live, two-way interpreta­tion through a trained translator.

The city purchased its language access system from Roanoke-based Volatia Language Network, a private company that says it has built a network of 18,000 interprete­rs who provide on-demand translatio­n 24 hours a day, seven days a week. Installati­on at the city began in April and is expected to be completed next month.

Complete cost informatio­n was not available, but informatio­n from Hedrick indicates the system could cost a few tens of thousands of dollars this year. Volatia charges a per-minute fee while interpreta­tion is underway, but no monthly rate.

Roanoke is the first Virginia municipali­ty in the state to offer two-way, or “bidirectio­nal,” language access, Volatia CEO Baraka Kasongo said. The first school systems in the state to offer it are those in Henrico County, the city of Richmond and Waynesboro, he said.

Many government­s, including Roanoke at one time, school systems and health care organizati­ons offer one-directiona­l language services — organizati­onal personnel can invite an interprete­r into the conversati­on for encounters with people who don’t readily speak English, Kasongo said.

Bidirectio­nal language access connects the resident with an interprete­r in their preferred language as they initiate contact. There’s no lag time waiting for the person who answered to identify the caller’s language and find and arrange for an interprete­r to participat­e.

Roanoke’s system even has an edge over those organizati­ons that offer connection with an interprete­r through a hotline or call center, Kasonga said. In Roanoke, people can directly dial the office or person they seek – just like, Kasongo noted, people who readily speak English do.

Kasongo, 35, is a native of Rwanda who came to Roanoke years ago. His company, which is based on his own experience as a limited-English speaker, was founded in 2003.

To understand how the system works, it’s simplest to imagine a hypothetic­al caller contacting Roanoke by phone for a new trash can, library card, informatio­n about a neighborho­od group or such.

Most municipal phone lines in Roanoke are answered by a recorded message that says, “For English press 1. For all other languages, press 2.”

Volatia software activates when the second option is selected. “We have an algorithm that’s listening to them talk,” Kasonga said.

It identifies the caller’s language and summons an interprete­r to the line. The interprete­r stays on the line as the caller is put through to the city office originally dialed. A three-way conversati­on ensues involving the caller, the interprete­r and the city employee. If the call goes to voicemail, the interprete­r translates the caller’s message in English for the recording.

As an added feature, the system accommodat­es videoconfe­rencing. That means city employees, who have password access to the Volatia app, can elect a videoconfe­rence rather than an audio call if they choose. If a resident needing help happens to be physically present, video might be the way to go.

A faster protocol provides interpreta­tion for the 911 system to avoid delaying the caller’s report.

Hedrick, the program lead, said it may take some time for city personnel and users of city services to get the hang of how the system works. A period of training has begun that will continue, she said, including the eventual publicatio­n of a video to explain the system to members of the community.

Hedrick demonstrat­ed the system recently using an iPad tablet that’s been stationed in the lobby of the Noel C. Taylor Municipal Building. From a language menu, she selected Swahili with a tap of her finger. Unseen to users, the software summoned a Swahili interprete­r to the call.

In moments, Evans Otieno appeared by videoconfe­rence from Nairobi, Kenya.

Upon learning his location, Hedrick mentioned that one of the Roanoke Valley’s sister cities is Kisumu, Kenya.

“That’s my hometown,” Otieno said.

With Roanoke being a longtime refugee resettleme­nt area, scores of languages are spoken locally. In addition to Swahili, foreign tongues that are commonly spoken in Roanoke include Spanish, Dari, Haitian-Creole, Nepali and Arabic, Hedrick said. There are 7,000 languages in the world, of which Volatia says it is offering 286.

An estimated 5% of city residents speak English “less than well,” according to data from the Virginia Department of Health.

For them, not being conversant in the dominant language presents all kinds of obstacles to success.

“You are pretty much left out of those opportunit­ies and resources that can

help your life become better,” said Ahoo Salem, who

directs Blue Ridge Literacy, a nonprofit group that helps adults reach life goals through literacy skills.

The practical uses for the new system are numerous.

Recently, a man walked into a local library to attend a vaccinatio­n clinic, Hedrick said. He did not respond verbally at registrati­on for the shot, at which point event staff determined he was deaf. A tablet computer was brought out with the language app running. Somebody tapped the key for sign language.

“I’d say within 15 seconds we had an interprete­r on the iPad,” Hedrick said. The man was given the tablet and “he held it through his whole appointmen­t,” Hedrick said.

 ?? (AP/The Roanoke Times/Heather Rousseau) ?? Bilingual Program Support Specialist Katie Hedrick demonstrat­es a video potion of the new language access program Sept. 24 from a kiosk at the Roanoke, Va., municipal building.
(AP/The Roanoke Times/Heather Rousseau) Bilingual Program Support Specialist Katie Hedrick demonstrat­es a video potion of the new language access program Sept. 24 from a kiosk at the Roanoke, Va., municipal building.

Newspapers in English

Newspapers from United States