The Taos News

Canutito finds beauty en todas las cosas

- By LARRY TORRES Larry Torres

Canutito was looking out por la ventana de la cocina, una tardecita. Miraba a los árboles amarillos que se estaban moviendo en el viento. Many of the yellow leaves were blowing away y era un día típico de otoño. El cielo estaba overcast y todo estaba triste. “I wonder por qué siempre se me hace tan sad the month of November,” he asked Grampo.

“Yo sé por qué se te hace rather sad, m’hijo,” Grampo Caralampio said. “Aquí le llamamos el mes cuando recordamos a los muertos.”

“Is la muerte siempre una sad occasion, Grampo?” Canutito asked him.

“Not always, m’hijo,” Grampo Caralampio replied. “All of nature is dying down a este tiempo. Notice that the trees are starting to lose their leaves y parecen esquéletos y todas las plantas se meten back into the ground. Pero I want you to notice also m’hijo que before the trees fall asleep, se ponen muy bonitos.

“They are filled con hojas amarillas and they sparkle. Toda la naturaleza smells really nice. No, a veces death brings about real pretty things. A veces they are even funny. Me estaba acordando once cuando una lady died and she requested that her ashes be buried en un cookie jar así she could lie among todos los cookie crumbs and munch away por toda la eternidad. That’s beautiful.

“Otra vez, un hombre a quien le gustaba mucho beber café asked de que sus ashes be buried en un jarro de café entre los cunques; así every time that it rained, he would be swimming en una copota de café. Y otra vez una beautiful young lady had her dead body put sitting down en el front seat de su Mustang convertibl­e. Sí, death can be funny a veces.”

“Since I am un poco chopito, I want to be buried en un slender can of Pringles potato chips,” Canutito remarked slyly.

Grampo Caralampio thought por otro momento y luego he added: “We just celebrated el Día de los Santos y el Día de los Muertos so I always remember al Cantinflas en este tiempo.”

“Grampo,” Canutito hesitó, “¿quién era el Cantinflas?”

“El Cantinflas era un actor que hacía muchas movies en México. Era como el Charlie Chaplin mexicano. Una vez fue a visitar a su girlfriend, Margaret, y quería decirle algo romantic. He found her en la cama and he said: ‘ Márgara, como era el día de los muertos, pensé venir a verte.’”

“Since it was the day of the dead, I thought I’d come to see you,” Canutito translated. He laughed: “Eso es un poco funny, Grampo,” he said. “I guess que la Margaret estaba muy pálida como una vampire,” he added. Luego he asked him: “Grampo, ¿hay vampiros mexicanos?”

“Simón que sí, m’hijo,” Grampo Caralampio le replicó. “Pero para nosotros, el vampire se llama El Chupa-cabra. El Chupa-cabra es un goat-sucking vampire y no le importa what kind of blood he drinks.”

“I think que I would rather drink la leche de cabra,” Canutito smiled,.

Grampo Caralampio got un sneaky look en sus ojos and then he suggested: “Mira, m’hijo,” he said, “if you take three goats and milk them todas at the same time, entonces you can then bake un ‘tres leches’ cake with them all.”

“Oh Grampo,” Canutito said, laughing, “eso es kind of silly.”

“La cosa más importante en la vida is to remember es que no matter what troubles we have, siempre hay una manera de hallar fun and beauty en ellas.”

This is Episode #784 in the weekly Spamglish series conceived by Taos historian and linguist Larry Torres as a way to document the unique mashup of Spanish and English spoken in Northern New Mexico.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States