The Taos News

Grampo and Grama don’t like los tiempos modernos

- Larry Torres This is Episode #787 of the weekly Spamglish column developed by Taos historian and linguist Larry Torres.

Un día, Grama Cuca was talking con alguien on the telephone. She was saying: “Okay, I’ll do it, pero no me gusta.” Luego hizo slam down el receiver toda disgusted. Canutito had been watching her desde donde estaba haciendo su homework en la mesa. He asked her:

“Grama, ¿por qué está kind of mad?”

“El mundo is changing mucho, m’hijo,” she replied. “Yo había llamado en el telefón trying to make a doctor’s appointmen­t pero ahora me llamó su secretaria para decirme que. instead of going to the doctor’s office, “él me va a examinar on the phone. ¿Cómo puede saber el doctor what’s wrong with me nomás by talking to me en el telefón? And you know cual es la worst part? I bet you que me va a cobrar por un real office visit.

“I wonder what would happen si yo llamaba and told the doctor que yo tenía un sore throat? ¿Cómo le haría para verme los tonsils over the telephone?” Grampo Caralampio just happened de entrar en la cocina y oyó what Canutito was saying. “I just don’t understand estos métodos modernos,” he complained. “I tell you que one day vamos a pagar por todo sin dinero y vamos a poder de hacer all of our banking por el telefón también. I’m sure de que we will even be able to buy postage stamps en una tienda como en el Safeway. Sí, como ha cambiado el tiempo.”

“Do you think de que maybe doing things over the phone es mucho mejor, grampo?” Canutito asked him.

“Well, let me give you un ejemplo por qué no es una good idea, m’hijo,” grampo said.

“Cuando los United States estaba going to war con Korea, uno de mis buddies fue a ser enlist in the army pero, porque no había mucha electricit­y, el army decided que lo iban a ser inspect him en el telefón. La primera cosa that they told him era to ‘cough.’ He didn’t know por qué pero toció en el receiver but he had no idea de lo que estaban haciendo en el otro lado del receiver. In fact, cuando le dijeron to cough, no sabía dónde ponerse el receiver.”

“Do you think que algún día maybe we won’t even have to go a la escuela, grampo?” Canutito asked hopefully.

“Falta que algún día you’ll only have to do tu trabajo en casa and just send it in pa’la escuela, m’hijo,” grampo agreed. Vamos a hacer todo over los telephone lines y ya no vamos a ir a los drive-ins para ver una movie. It’s even posible que la gente will be able to get married sin tener que ir a la iglesia to do it.”

“I think que ya está pasando en el mundo, grampo,” Canutito said. “Un hombre llamado George Orwell escribió un libro named ‘1984’ about todas las cosas nuevas que v a haber en el mundo. Va a ser un brave, new world y los que no puedan hacer keep up con los changes, will be left behind como los dinosaurs.”

“¡ Yo no quiero ser una dinosauria!” Grama Cuca wailed. “Maybe I’ll start usando una mini skirt y unos fish net stockings y falta que hasta unos stiletto heels. Falta que I’ll even start acting como la Twiggy!”

Grampo Caralampio and Canutito just looked at each other. Somehow, la idea de que la Grama Cuca would be wearing una minifalda como la Twiggy no era muy appealing.

Suddenly el mundo nuevo looked mucho más scary. What would happen si todos tenían un television phone y se le olvidaba vestirse and answered the phone en chortes? ¡Ay Dios mío! ¿HABLA USTED SPAMGLISH?

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States