The Taos News

Canutito aprende muchas cosas at the zoo, the first time

- ¿HABLA USTED SPAMGLISH? Larry Torres

Ya la primavera estaba en full swing. The plants were springing forth en full bloom y los árboles estban covered con blossoms of all kinds. Las honeybees flew de lugar en lugar, pollinatin­g todo lo que era posible pollinate. En el zoo local, los animales parecían que estaban todos en un romantic mood. Canutito looked over at grampo esa mañana and he asked him: “Grampo, ¿por qué no vamos al zoo a ver a los animales?”

El grampo Caralampio just looked at Grama Cuca and shrugged his shoulders. No podía come up con ninguna razón why they couldn’t go a ver. Ya hacía mucho tiempo que no veía a los wild animales vivos. He had only seen them en el TV. Ella empacó un buen lonche de sandwiches de potted meat, un parquete de chile chips y unos quequitos cupcakes. El grampo stepped on the gas petal and off they went pa’ Albuquerqu­e.

Pronto llegaron al zoo y todos se fueron a ver a los animales presentes. Primero fueron a ver al aardvark. “Ese animal es como un vacuum cleaner with an attitude,” Canutito said, looking at him slurping everything around. “Ese animal come todo como una de esas cordless aspiradora­s,” he said. Y luego he looked around y vio a otro animal que parecía a un cabello pero éste estaba negro y blanco.”

El grampo looked at the weird animal y le preguntó al Canutito, “M’hijo, dime, what’s black and white and read all over?” Canutito said: “I know que es algo silly como un ‘newspaper’ pero I know que es una “zebra con un sunburn.” He laughed, mirando a un black and white horse. Just then he saw a un tucano y dijo: “Mire, grampo, es un fruitloops bird,” porque era el nombre de su cereal favorito.

He was learning todas clases de cosas cada vez que veía a un animal diferente en el zoo. Next, he saw a un pájaro que nomás tenía una pata. Grampo Caralampio explained to him que ese bird era un flamingo and that he was really white pero que cada vez que comía pink shrimp, sus feathers turned color rosa y que la razón that he looked como si no tenía más que una pata, era porque he stood on only one foot y luego he would hide the other one entre sus pink feathers.

Cuando andaban visitando a los animales del jungle, Canutito saw a un baboon, pero he didn’t know what to call it. He looked como el chango on the ‘Tarzan of the Apes’ TV show, nomás que his butt was bare, so Canutito asked grampo, “Grampo, ¿cómo se llama ese chango con las nalgas peladas?”

“Ése es un ‘babuino,’ m’hijo,” grampo replied. “Es un macaco muy inteligent­e. Cuando yo estaba chiquito, I always wanted to have a un changuito como el ‘Winkie’ in the story books. I could almost see myself taking him conmigo de la mano a la escuela y enseñándol­e muchos tricks, pero every time que pidía un monkey, mi mamá told me que ya yo era enough of a monkey para cinco o seis personas.

En la otra cage, Canutito saw al pájaro más elegante that he had ever seen. El grampo le explicó that that bird was called ‘a peacock’ y que en español, it was called “un pavo real”. In English it would be translated como el ‘royal turkey’ m’hijo,” he said.

Canutito had learned muchas cosas en su primera visita al parque zoológico. A él siempre le habían gustado los animales porque eran diferentes y misterioso­s but now he had come to appreciate them en otro nivel. He came to realize de que eran creaturas muy especiales…

 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States