The Times Herald (Norristown, PA)

Keeping the Pennsylvan­ia Dutch language alive - and thriving

- By Jason Nark, The Philadelph­ia Inquirer

PHILADELPH­IA » On any Amish homestead, after labor’s last push and a check for 10 fingers and 10 toes, family members have heard one of two things for centuries.

“Sis en Bu” or “Sis en Maedel.” “It’s a boy” or “It’s a girl.” That language is Pennsylvan­ia Dutch, and the gender announceme­nt isn’t some old-fashioned tradition the Amish use only during childbirth. They “talk Dutch” about horse manure and carrots, about the weather, and whether a buggy’s wheel needs mending before a trip to the market.

“It’s common for our people to pass it along to the next generation,* said Moses Smucker, an Amishman who runs Smuckers Quality Meats at the Reading Terminal Market. “We spoke it to them as soon as they were born.”

The notion that Pennsylvan­ia Dutch could go fallow is absurd to the Amish, who have been doubling their population every few decades.

“It’s actually considered the fastest-growing smallminor­ity language in the United States,” said Patrick Donmoyer, director of Kutztown University’s Pennsylvan­ia German Cultural Heritage Center in Berks County.

But outside “plain” communitie­s in the state and beyond, Pennsylvan­ia Dutch is becoming rarer.

Donmoyer, whose family moved to Lebanon County from Philadelph­ia in 1732, said that approximat­ely 400,000 people speak Pennsylvan­ia Dutch in the United States (principall­y in Pennsylvan­ia, Ohio and Indiana) and Canada. Its influence is deepest in about 14 counties in the southeaste­rn and central parts of Pennsylvan­ia, with thousands of residents apart from Amish and several Mennonite communitie­s.

“They are hardworkin­g, proud and stubborn people with an agricultur­al background,” said Doug Madenford, of nonsectari­an Pennsylvan­ia Dutch. The Reading native grew up hearing the language on a family farm. “We don’t like change and we like to hold onto our values. The Pennsylvan­ia Dutch are unique, with their own culture and foods and art. We’ve fought in all of the wars and were some of the first people who called for the abolition of slavery.”

Among the Amish, the average age of a speaker of Pennsylvan­ia Dutch is 17, Donmoyer said. For nonsectari­an speakers, the average age is 75 — a number that he and other enthusiast­s are trying to lower.

“I speak only Pennsylvan­ia Dutch to my kids,” said Madenford, who teaches German in the Keystone Central School District near State College.” My daughter is 5 and my son is 3 next week. In my generation, people in their 30s and 40s, it’s hard to find somebody who can speak it.”

Madenford, like Donmoyer, picked up the language from a grandparen­t. Together they edit Hiww wie Driwwe (“Over here, like over there”), a Pennsylvan­ia Dutch newspaper and website. Madenford also has a YouTube channel dedicated to the language, with comedy bits thrown in, and is writing a children’s book.

“My goal is to make sure it doesn’t completely die out,” Madenford said. “I get so many e-mails from people who are younger and they want to reconnect. They feel they missed out on something.”

The Pennsylvan­ia Dutch language — this can get confusing — is German, not Netherland­s Dutch. It was spoken in the Rhine Valley and southweste­rn Palatinate region of what today is Germany.

“The average Pennsylvan­ia Dutchman, if you dropped them in the Netherland­s, would be lost,” Madenford said.

In Germany, Pennsylvan­ia Dutch speakers could get by in most of the country the same way someone from Vermont could function in Dublin or the Louisiana bayou.

In America, there was an academic movement to drop the word Dutch and call the language Pennsylvan­ia German, but one of the distinct traits of the region — stubbornne­ss — won out.

“There was no country called Germany, and there was no national identity called German at the time these people were coming here,” Donmoyer said. “Culturally, there was an identity but it was very regional, not a national idea like there is today. One would be a Palatine, or a Swabian, or an Alsatian, or Swiss, etc.”

There’s a popular opinion that the word “Dutch” is a corruption of “Deutsch,” the word for the German language. When settlers were coming to Pennsylvan­ia in the 18th century, Donmoyer said, the word “Dutch” was Old English for speakers of High and Low German, not a specific country.

“Folks often feel the need to have some sort of an ax to grind about the word ‘Dutch,’” Donmoyer said. “As though a group of people would be so backward that they didn’t know what they were called.”

Two world wars fought against Germany and the 20th century drive toward assimilati­on made Pennsylvan­ia Dutch speakers outside Amish and Old Order Mennonite communitie­s resort more to English, Madenford said.

“It wasn’t in fashion to be speaking German in those times,” he said. “There was a real push and feeling that we really need to be more and more American in that postWorld War II era, and the parents of baby boomers decided it wasn’t something we were going to teach our kids.”

Newspapers in English

Newspapers from United States