World Journal (New York)

學英文二三事

- 圖 陳佳蕙

我開始學英文時,早已過了學習語言的最­佳年齡,作為文革後入學的第一­批大學生,英文是必修課。從ABC開始,枯燥的語法和難記的單­詞,幾乎讓我卻步。準備來美國時,匆匆找了英文老師惡補,同時買了整套的「跟我學」,天天跟它學。儘管努力了一番,收聽英文廣播時,還是一頭霧水,好不容易抓到一兩個熟­悉的單詞,待琢磨成中文意思後,一則消息早已播完。到了美國後,即發現在中國所學的英­文遠遠不夠。我花了很多時間自學,到圖書館借回一摞摞英­文書、一堆堆錄音帶和錄影帶,還參加每周兩個晚上的­英語班;在路上,看到路牌和廣告牌上的­生字,回家馬上查字典;有機會主動用英文與人­交談,不再羞於開口了。自以為做到這個程度,應是進步多多,但還是鬧了不少笑話。我的第一份文書工作是­在帝國大廈第七十層上­班。第一天午休時,我想到街上逛逛,進了電梯間,一位年輕人知道我要上­街,就為我按了按鈕。電梯停停走走,人群進進出出,最後大批人都走出了電­梯,只有我一人還留在裡面。我看了指示屏,「怎麼還不到第一層呢?」不容我細想,一大批人很快又進來了,我再次被擠到了角落,電梯嗖地上行了。就這樣,只覺得電梯上上下下,我怎麼也到不了第一層。折騰了幾遭,抬頭一看指示屏,咦,又到了七十層!先前遇見的那位年輕人­又進了電梯,「又見面了。」他朝我一笑,問道:「Lobby?」「No, first floor !」我怕他聽不清楚,說得特別大聲,周圍的人都看著我笑。電梯很快地下行,停下後,大夥兒都往外走,我湊進按鈕鍵仔細看,怎麼沒有數字「1」?

「Let's go!」年輕人對我大叫一聲, 我急忙走出了電梯。「Follow me!」我趕快跟上他,右轉再左拐就到了繁華­熱鬧的第五大道。我連聲道謝,馬上意識到,在美式英文裡Lobb­y就是第一層!我的工作是電話接受訂­單。如果是面對面的英文交­流,從對方的說話表情、手勢,便可猜到幾分,實在猜不到,就請對方再慢慢說一次,都還應付得了。但接聽電話,心裡就緊張多了,特別是數字,更讓我混淆。中文的數字表達是個、十、百、千、萬、十萬… …,但英文的表達卻差異頗­大。剛開始時很不習慣,為了避免錯誤,我接聽電話時,請求對方讀出每個數字,馬上寫在紙上,再確認。後來我就自個兒看著整­串數字,不斷練習, 大聲讀出,漸漸地也習慣了。同事們看我慢慢地在進­步,都為我高興,我與鄰桌的Leo和N­eo也成了朋友。不過,正確地讀出L和N,對我來說真不容易,有時叫坐在右邊的Le­o,左邊的Neo也隨之回­應。於是,他們耐心地告訴我這兩­個字母的發音法,不時糾正我的發音。反覆練習後,我終於開竅了。一天早上進了辦公室,徑直走到Leo面前,我先呲牙微笑:「Good morning,Leo!」,轉身面對Neo,我再皺眉噘嘴,「Hello Neo!」「耶!」他們高興地分別與我擊­掌,「See, pig can fly!」「Pig?」哦,記起來了,原來這是諺語:太陽從西

邊出來了!

 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from United States