The Herald (Zimbabwe)

Govt, Catholic bishops sign MoU

- Daniel Nemukuyu Senior Reporter

GOVERNMENT on Monday signed a Memorandum of Understand­ing with the Zimbabwe Catholic Bishops’ Conference (ZCBC) that will see the church spear-heading translatio­n of the Constituti­on of Zimbabwe into four vernacular languages.

The church has since engaged legal experts and top linguists to translate the supreme law of the country into Shona, Ndebele, Tonga and Kalanga, but the work is now subject to scrutiny by the Government before being adopted.

Section 7 of the Constituti­on obliges Government to translate the supreme law into 16 recognised languages, including English.

Zimbabwe has been operating with only the English version since the Constituti­on’s inception in 2013.

Justice, Legal and Parliament­ary Affairs Minister Ziyambi Ziyambi represente­d the Government, while Father Fradreck Chirombe signed the document on behalf of the ZCBC at the signing ceremony in Harare.

Minister Ziyambi said the church’s initiative was a noble one, adding that it promoted constituti­onalism in the country.

“The commitment and undertakin­g by the Zimbabwe Catholic Bishop’s Conference to partner the Ministry of Justice, Legal and Parliament­ary Affairs in promoting public awareness of the Constituti­on through translatin­g it into our vernacular languages and disseminat­ing constituti­onal and legal informatio­n is a noble enterprise,” he said.

“It is without question that this partnershi­p will not only enhance constituti­onal knowledge among Zimbabwean­s, but will also entrench the culture of constituti­onalism, which in turn leads to the building of a just, free and prosperous nation.”

Minister Ziyambi said his ministry would render the necessary support to ensure the success of the translatio­n work.

“My ministry will render the necessary support towards the success of this project. My dedicated officials will be an important arsenal during the life of this partnershi­p,” he said.

Speaking at the same occasion, secretary for Justice, Legal and Parliament­ary Affairs Mrs Virginia Mabiza said other stakeholde­rs should chip in to ensure the translatio­n of the Constituti­on into the remaining 11 other recognised indigenous languages.

“In order for the people of Zimbabwe to benefit from the provisions of the Constituti­on, by and for whom it was made, it is important that the supreme law of the land be written in a language that they understand,” she said.

“This speaks to the need for Government and other relevant stakeholde­rs to embark on projects meant to translate the Constituti­on into vernacular languages.”

ZCBC secretary-general Father Chirombe said the church was committed to supporting the Government in the project.

“Our work is credible, genuine and quite good,” he said. “We have engaged top jurists and linguists to assist in the translatio­n of the Constituti­on of Zimbabwe into the four recognised local languages.

“We are prepared to support the Government to disseminat­e the constituti­on and legal informatio­n to all people and to help them understand it better.”

Attorney-General Advocate Prince Machaya hailed the church in playing a crucial role in promoting constituti­onalism.

“The undertakin­g by the Catholic Bishops’ Conference highlights the importance of the church in the governance of the country,” he said.

“For that reason, we are grateful to the Catholic bishops for supporting the Government.”

 ??  ?? Minister Ziyambi
Minister Ziyambi
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Zimbabwe