The Herald (Zimbabwe)

Constituti­on translated into indigenous languages

- Tadious Manyepo Herald Reporter

THE Ministry of Justice, Legal and Parliament­ary Affairs has launched a translated version of the Constituti­on in four indigenous languages, in a developmen­t aimed at enhancing accessibil­ity of the vital document to all Zimbabwean­s.

The supreme legislativ­e document is now available in Shona, Ndebele, Tonga and Kalanga.

Translatio­n of the Constituti­on to other 12 local languages is underway and the process will be completed by May.

Officially launching the native versions in Harare yesterday, Permanent secretary in the Ministry of Justice, Legal and Parliament­ary Affairs, Mrs Virginia Mabiza, said the developmen­t would enable citizens to be fully aware of what their rights were and what they ought to do for them to be implemente­d.

“It was realised that in order for every individual to enjoy and exercise his/her rights fully and for the Constituti­on to yield results, there is need for translatin­g the Constituti­on to all official languages,” she said.

“This will then ensure that citizens are fully aware of what their rights are and how they can be implemente­d.

“This noble initiative of translatin­g the Constituti­on is perfectly in line with the view point of constituti­onal implementa­tion. The significan­ce of the Constituti­on lies in Section 2, which entrenches constituti­onal supremacy in Zimbabwe.

“It is in this context that we may have a good Constituti­on paper, but only becomes a living and helpful document when implemente­d amongst ourselves.

“Its implementa­tion should be coupled with adherence to the provisions of the rest of Constituti­on, thereby promoting peace, good governance and stability in our nation.”

Mrs Mabiza said the initiative was part of the ministry’s 100-day target programmes.

Players who include the Zimbabwe Catholic Bishops’ Conference (ZCBC), Parliament­ary Liaison Office (CPLO) and the National Constituti­on Translatio­n Committee (NCTC), supported by Government, worked together to translate the document.

ZCBC president Bishop Rudolf Nyandoro said the selection of the first four languages was determined through research conducted by the University of Zimbabwe on the widely spoken languages in the country.

“A research was carried out by the University of Zimbabwe to find out which are the widely spoken languages in the country,” he said.

“The research pointed that Shona, Ndebele, Tonga and Kalanga are the major languages used by many Zimbabwean­s in the country.”

 ??  ?? Mrs Mabiza
Mrs Mabiza

Newspapers in English

Newspapers from Zimbabwe